"لإجراء مفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las negociaciones
        
    • a una negociación
        
    • para celebrar negociaciones
        
    • a las negociaciones
        
    • para la celebración de negociaciones
        
    • de negociación
        
    • para entablar negociaciones
        
    • para negociaciones
        
    • para que se celebren negociaciones
        
    • para llevar a cabo negociaciones
        
    • para unas negociaciones
        
    • para realizar negociaciones
        
    • a fin de celebrar negociaciones
        
    • para negociar
        
    • a negociaciones
        
    La Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de que dispone la comunidad internacional para las negociaciones en materia de desarme. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المحفل المتعدد الأطراف الوحيد، الذي يوجد تحت تصرف المجتمع الدولي لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح.
    - Los preparativos para las negociaciones comerciales multilaterales y la aplicación de sus resultados; y UN :: عمليات الاستعداد لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن التجارة وتنفيذ النتائج المترتبة عليها؛ و
    En lugar de aceptar el llamamiento de Israel a una negociación directa, el Presidente Abbas continúa acercando posiciones con la organización terrorista Hamás. UN وبدلا من أن يلبي الدعوة التي وجهتها إسرائيل لإجراء مفاوضات مباشرة، يواصل الرئيس محمود عباس سعيه للتقرب من منظمة حماس الإرهابية.
    Deseo reiterar el ofrecimiento de Ucrania de usar sus buenos oficios para celebrar negociaciones de paz en su territorio. UN وأود أن أكرر من جديد عرض أوكرانيا لتقديم المساعي الحميدة لإجراء مفاوضات السلام في أراضيها.
    El período de sesiones de 2010 de la Conferencia de Desarme tiene lugar en un ambiente internacional propicio a las negociaciones en esta materia. UN إن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2010 تجري في بيئة دولية مواتية لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح.
    En repetidas ocasiones Serbia señaló que el tiempo previsto era insuficiente para la celebración de negociaciones serias. UN ولطالما أشارت صربيا إلى أن الوقت المخصص لم يكن كافيا لإجراء مفاوضات جادة.
    Señoras y señores, forman ustedes parte de un importante foro multilateral de negociación mundial de desarme y no proliferación. UN سيداتي وسادتي، إنكم تنتمون إلى محفل مهم متعدد الأطراف لإجراء مفاوضات على الصعيد العالمي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno han señalado la disponibilidad del G8 para entablar negociaciones con estos países. UN وعبر رؤساء الدول والحكومات عن استعداد مجموعة البلدان الثمانية لإجراء مفاوضات مع تلك البلدان.
    Por consiguiente, es evidente que aún no ha llegado el momento oportuno para las negociaciones sobre esta cuestión. UN ويتضح من ثم أن الوقت لم يحن لإجراء مفاوضات بشأن هذه القضية.
    Se ha sentado ya la base para las negociaciones, que constituyen el siguiente paso necesario. UN والأساس قائم الآن لإجراء مفاوضات باتت تشكل الخطوة الضرورية القادمة.
    Los debates pueden ayudar a crear un entorno propicio para las negociaciones, pero este foro ha sido concebido para formular leyes y tratados y no para aprobar resoluciones. UN وقد تساعد على تهيئة بيئة ملائمة لإجراء مفاوضات. لكن هذا المحفل ليس مصمَّما لتمرير قرارات بل لوضع قوانين ومعاهدات.
    3. Lamenta que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos del futuro de las Islas Malvinas (Falkland) aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión; UN 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛
    3. Lamenta que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos del futuro de las Islas Malvinas (Falkland) aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión; UN 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛
    Algunos miembros del Gobierno del Sudán, incluso su propio Presidente, visitaron oficialmente Asmara en varias ocasiones para celebrar negociaciones de paz con los dirigentes de la Alianza Democrática Nacional. UN بل إن أعضاء الحكومة السودانية، بمن فيهم رئيس السودان ذاته، قد زاروا أسمرة رسميا في العديد من المناسبات لإجراء مفاوضات مع قيادة التجمع الوطني الديمقراطي.
    Desde entonces, los países de los Cárpatos se han reunido en cinco ocasiones para celebrar negociaciones. UN وجرى منذ ذلك التاريخ عقد خمسة اجتماعات بين بلدان منطقة جبال الكربات لإجراء مفاوضات.
    Ese enfoque proporcionaría una perspectiva a las negociaciones multilaterales de desarme y, por lo tanto, permitiría lograr progresos. UN ومن شأن نهج كهذا أن يتيح أفقاً لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، ومن ثم لإحراز تقدم في هذا الصدد.
    Cabe señalar que sigue vigente la propuesta de Ucrania en el sentido de que podría servir de sede y crear las condiciones necesarias en su territorio para la celebración de negociaciones de paz entre israelíes y palestinos. UN وتجدر الإشارة إلى أن اقتراح أوكرانيا باستعدادها لتوفير المكان والظروف الضرورية في أراضيها لإجراء مفاوضات سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين لا يزال صالحا.
    La delegación de Irlanda estima que el documento elaborado por el Embajador de Finlandia en 2005 constituye una buena base de negociación. UN ويرى الوفد الآيرلندي أن الوثيقة التي أعدها سفير فنلندا في عام 2005 تشكل أساساً لإجراء مفاوضات ملائمة.
    Por consiguiente, todos los Estados interesados deben emplearse a fondo para entablar negociaciones conducentes a un desarme nuclear completo. UN لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل.
    El objetivo más importante es alcanzar un acuerdo sobre un mandato para negociaciones futuras, que se prevé que empiecen este año. UN والهدف الأكثر أهمية هو التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية لإجراء مفاوضات في المستقبل، تقرر لها أن تبدأ هذا العام.
    Reitera su llamamiento para que se celebren negociaciones fructíferas a fin de lograr la solución biestatal prevista en la hoja de ruta del Cuarteto, y subraya que el arreglo debe cumplir los requisitos del derecho internacional, las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. UN وقال إن اللجنة أكدت من جديد دعوتها لإجراء مفاوضات مفيدة ترمي إلى تحقيق الحل القائم على أساس دولتين المتوخى بمقتضى خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية كما أكدت أن التسوية يجب أن تستوفي اشتراطات القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    A este respecto, reiteramos nuestro llamamiento en favor de la creación, lo antes posible y como prioridad máxima, de un comité ad hoc sobre desarme nuclear en el seno de la Conferencia de Desarme, con un mandato para llevar a cabo negociaciones reales. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد دعوتنا مجددا وكأولوية قصوى وبأسرع وقت ممكن، إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح تناط بها ولاية لإجراء مفاوضات حقيقية.
    Por eso tengo la certeza de que, al tratar de sentar las condiciones para unas negociaciones fructíferas, estamos realizando una labor realmente sustantiva. UN ولهذا، لدي يقين من أننا نقوم الآن بعمل جوهري للغاية بمحاولة تهيئة الظروف لإجراء مفاوضات ناجحة.
    En respuesta a mi invitación, tanto Glafcos Clerides como Rauf Denktash convinieron en comenzar en Nueva York, el 3 de diciembre de 1999, conversaciones de acercamiento a fin de sentar las bases para realizar negociaciones significativas que lleven a un arreglo amplio. UN 14 - استجابة إلى دعوتي، وافق السيد غلافيوس كليريديس والسيد رؤوف دنكتاش على بدء محادثات عن قرب في نيويورك في 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 من أجل تمهيد الأرضية لإجراء مفاوضات متعمقة تفضي إلى تسوية شاملة.
    En la resolución, la Asamblea solicita a su Presidente que ponga en marcha un proceso intergubernamental abierto, en el marco de la Asamblea, a fin de celebrar negociaciones abiertas, transparentes e inclusivas sobre el modo de fortalecer y mejorar el funcionamiento eficaz del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y que nombre a dos cofacilitadores para que le presten asistencia en el proceso. UN وفي هذا القرار، طلبت الجمعية إلى رئيسها أن يستهل في إطار الجمعية العامة، عملية حكومية دولية مفتوحة باب العضوية لإجراء مفاوضات مفتوحة شفافة جامعة بشأن كيفية تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وأن يعين ميسّرَين مشاركَين يساعدانه في هذه العملية.
    También creará un entorno más propicio para negociar una solución pacífica del conflicto en Darfur. UN وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور.
    Sin embargo, en las conversaciones no se logró alcanzar el objetivo declarado de allanar el terreno para proceder a negociaciones serias que condujeran a una amplia solución. UN بيد أن المحادثات فشلت في تحقيق هدفها المعلن وهو تهيئة الأرضية لإجراء مفاوضات مفيدة تفضي إلى تسوية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more