"لإحداث التغيير" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el cambio
        
    • del cambio
        
    • de cambio
        
    • para lograr cambios
        
    • para introducir cambios
        
    • lograr el cambio
        
    • para conseguir cambios
        
    • lograr un cambio
        
    • para impulsar el cambio
        
    • para introducir un cambio
        
    • tener un efecto transformador
        
    • para crear un cambio
        
    • producir cambios
        
    Aunque no representa una solución global, esos avances sirven de base para el cambio. UN وفي حين أن هذا التقدم لا يمثل حلا كليا، فإنه يوفر أساسا ممكنا لإحداث التغيير.
    Este autor examina la importancia de conceptos como los de parentesco, amistad y prestigio, en su condición de instrumentos del cambio social. UN ويشدد على أهمية مفاهيم مثل العلاقات الأسرية والصداقة والهيبة بصفتها أدوات لإحداث التغيير الاجتماعي.
    Las oportunidades de cambio son enormes. UN وثمّة فرص كبيرة لإحداث التغيير.
    Las participantes pidieron la aplicación de enfoques multisectoriales y multidisciplinarios para lograr cambios en pro de la igualdad de género. UN ودعا المشاركون إلى اتباع نهج متعددة القطاعات والتخصصات لإحداث التغيير في اتجاه المساواة بين الجنسين.
    Una causa judicial que haya afirmado la educación como derecho humano se convierte en un poderoso instrumento de enseñanza de los derechos humanos, al demostrar que la ley puede utilizarse para introducir cambios y disipar sospechas de que los tratados internacionales de derechos humanos y las garantías constitucionales de derechos humanos son algo más que promesas y papel mojado. UN وإذا ما أكدت دعوى قضائية واحدة على التعليم كحق من حقوق الإنسان، فإنها تصبح أداة فعالة للتعليم المستند إلى حقوق الإنسان، لأنها تبين أن بالإمكان تطبيق القانون كوسيلة لإحداث التغيير وتبديد الشكوك في أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والضمانات الدستورية لحقوق الإنسان هي حبر على ورق.
    La oradora, que pertenece a una cultura tradicional, está firmemente convencida de que el único modo de lograr el cambio es impugnando esas justificaciones. UN وأوضحت أنها كفرد ينتمي إلى ثقافة تقليدية تؤمن إيمانا راسخا بأن السبيل الوحيد لإحداث التغيير يكمن في معارضة تلك المبررات.
    Lanzamiento de dos fondos multimillonarios en los ámbitos del empleo de los jóvenes y los medios de comunicación para el cambio social UN إطلاق صندوقين بملايين الدولارات في ميداني عمالة الشباب وتسخير وسائط الإعلام الجماهيرية لإحداث التغيير الاجتماعي
    Aunque las mujeres y los niños son las principales víctimas de dicha violencia, pueden ser agentes para el cambio en sus comunidades y promover la reconciliación nacional. UN ورغم أن النساء والأطفال هم الضحايا الأساسيين لهذا العنف، يمكن للنساء والأطفال أن يكونوا عوامل لإحداث التغيير في مجتمعاتهم المحلية وتعزيز الوفاق الوطني.
    El empoderamiento de la mujer es el catalizador más importante para el cambio. UN ويعد تمكين المرأة الحافز الوحيد والأكثر أهمية لإحداث التغيير.
    Necesitamos más acción en pro del cambio. UN نحن نحتاج إلى المزيد من الإجراءات لإحداث التغيير
    Además de ser beneficiarias del desarrollo y de la diplomacia, es importante recordar que las mujeres son agentes activas del cambio. UN وبالإضافة إلى كون المرأة طرفا مستفيدا من العمل الإنمائي والدبلوماسي، يتعين التذكير بأنها عامل فعال لإحداث التغيير.
    :: Reconociendo que los menores, especialmente las niñas, son agentes poderosos del cambio en todas las esferas de la sociedad. UN :: الاعتراف بالأطفال، ولا سيما الفتيات، كعناصر فاعلة لإحداث التغيير في جميع مجالات المجتمع
    Esto destaca la función singular del UNIDIR como un miembro digno de confianza del sistema de las Naciones Unidas y del mecanismo de desarme, y al mismo tiempo como una fuente independiente de información y análisis, y como un agente de cambio. UN ويؤكد هذا الدور المتفرد للمعهد بوصفه: عضو موثوق به في منظومة الأمم المتحدة وآلية نزع السلاح، ولكنه في الوقت نفسه مصدرا مستقلا للمعلومات والتحليلات فضلا عن كونه عاملا لإحداث التغيير.
    Esto pone de relieve el papel singular del UNIDIR como miembro de confianza del sistema de las Naciones Unidas y del mecanismo de desarme, y, al mismo tiempo, como fuente de información y análisis independientes y como agente de cambio. UN ولا يؤكد هذا الدور الفريد للمعهد بوصفه عضواً يوثق به في منظومة الأمم المتحدة وآلية نزع السلاح فحسب، وإنما لكونه في الوقت ذاته مصدر مستقل للمعلومات والتحليلات وعامل لإحداث التغيير.
    La educación y la coordinación con la organizaciones no gubernamentales serán elementos necesarios para lograr cambios muy necesarios en los patrones de comportamiento sociales y culturales tradicionales que actualmente relegan a la mujer a una situación subalterna. UN وستكون هناك حاجة إلى نشر التعليم وإلى التنسيق مع المنظمات غير الحكومية لإحداث التغيير الملح للغاية واللازم في أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تضع المرأة حاليا في مركز ثانوي.
    Las elecciones locales pueden indicar la verdadera profundidad de una democracia, y los gobiernos locales, si se mantienen en sintonía con sus electores, están en buena posición para lograr cambios reales en las cuestiones más importantes. UN يمكن أن تصبح الانتخابات المحلية مؤشرا لمدى توطد الديمقراطية. وعندما تكون الحكومات المحلية على صلة وثيقة بقواعدها الانتخابية تصبح في أحسن وضع لإحداث التغيير في المجالات الأهم.
    43. Asegurar el ejercicio del poder y la adopción de decisiones en pie de igualdad es esencial para introducir cambios en nuestros respectivos países y para que las relaciones que forjamos en la esfera internacional puedan ampliar y profundizar el proceso democrático. UN 43- ولا بد من ضمان المساواة في ممارسة السلطة وصنع القرار لإحداث التغيير في كل بلد من بلداننا والعلاقات التي ننسجها دولياً قادرة على توسيع نطاق العملية الديمقراطية وتعميقها.
    La oradora expuso los instrumentos utilizados en Jamaica para lograr el cambio, y las dificultades halladas al tratar de mejorar la competitividad. UN وشرحت الوسائل المستخدمة في جامايكا لإحداث التغيير والتحديات الماثلة أمام القدرة على المنافسة.
    Capté una amplia coincidencia de opiniones y la determinación de aumentar nuestros esfuerzos para conseguir cambios. UN وتحسست اجتماعا واسع النطاق للعقول، وتصميما على تكثيف جهودنا لإحداث التغيير.
    Observó también que la participación de los niños y de los jóvenes era crucial para lograr un cambio apropiado de comportamiento. UN ولاحظت أيضا أن لا غنى عن مشاركة الأطفال والشباب لإحداث التغيير السلوكي المطلوب.
    La India observó también que la educación era uno de los instrumentos más potentes para impulsar el cambio social y abrir vías al progreso económico. UN وأشارت الهند أيضاً إلى أن التعليم يشكل وسيلة من أقوى الوسائل المستخدَمة لإحداث التغيير الاجتماعي وتهيئة السبيل لتحقيق التقدم الاقتصادي.
    El Comité pide al Estado Parte que aplique medidas integrales para introducir un cambio en las actitudes y prácticas generalmente aceptadas que subordinan a la mujer y en los estereotipos sobre las funciones que se atribuyen a ambos sexos. UN 85 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تنفيذ تدابير شاملة لإحداث التغيير في المواقف والممارسات المقبولة على نطاق واسع التي تقوم على دونية المرأة، وفي الأدوار النمطية لكل من الجنسين.
    64. Los procesos de la justicia de transición han hecho avances considerables en la lucha contra la violencia sexual y de género, por ejemplo centrando sus esfuerzos en la participación efectiva de las víctimas y en sus necesidades concretas, y procurando tener un efecto transformador. UN 64- لقد أحرز تقدم ملحوظ في التصدي للعنف الجنساني والجنسي من خلال عمليات العدالة الانتقالية، بالتركيز، مثلاً، على المشاركة الفعالة لضحايا ذلك العنف وعلى احتياجاتهم الخاصة، والسعي لإحداث التغيير.
    Usa ese privilegio para crear un cambio. TED لذلك استخدموا تلك المزايا لإحداث التغيير.
    a) Ayudar a los jóvenes infectados con el VIH y afectados por el VIH y el SIDA a convertirse en agentes de cambio y a utilizar sus conocimientos para producir cambios en sus comunidades; UN (أ) مساعدة الشباب المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على القيام بدور عنصر تغيير واستخدام معارفهم لإحداث التغيير في مجتمعاتهم المحلّية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more