Sin embargo, la energía y el empeño de los jóvenes constituyen un recurso formidable para lograr un cambio favorable. | UN | غير أن طاقة الشباب والتزامهم يمثلان قوة هائلة لإحداث تغيير إيجابي. |
En el documento se examinaba cómo estaba organizada la protección de las minorías en el Asia meridional y se ofrecían sugerencias para cambiar de enfoque. | UN | ودرس في ورقته الطريقة المتبعة لحماية الأقليات في جنوب آسيا، وقدم اقتراحات لإحداث تغيير في النهج المستقبلي. |
Los miembros de la sociedad civil deben ser aliados del Gobierno y de las instituciones multilaterales para lograr cambios positivos en esa esfera. | UN | ينبغي لأعضاء المجتمع المدني أن يكونوا شركاء للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لإحداث تغيير إيجابي في هذا المجال. |
Al mismo tiempo se están ejecutando programas de motivación para modificar las actitudes sociales hacia la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، تنفذ برامج تشجيعية لإحداث تغيير في نظرة المجتمع إلى المرأة. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que hagan hincapié en un programa de acción en apoyo de un cambio real de la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى التركيز على خطة عمل دعما لإحداث تغيير حقيقي في وضع المرأة. |
Es una propuesta de cambio social y cultural de cara al logro de la igualdad y equidad de género. | UN | وهي مقترح لإحداث تغيير اجتماعي وثقافي يهدف إلى تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين. |
Por lo tanto, la oradora sugiere que el Gobierno estudie la posibilidad de adoptar políticas para promover un cambio de actitudes y costumbres en esas zonas. | UN | واقترحت أن تنظر الحكومة في اعتماد سياسات لإحداث تغيير في الأفكار والعادات في هذه المجالات. |
A partir de la Constitución del 2008, el Ecuador sienta las bases para un cambio en la concepción que se concibe la seguridad pública. | UN | وضع دستور عام 2008 الأساس لإحداث تغيير في مفهوم الأمن العام في إكوادور. |
Cada una de las innovaciones puede crear la oportunidad de otra serie de innovaciones que propicien un entorno favorable para el cambio positivo. | UN | ومن شأن أي ابتكار أن يهيئ الفرصة لمجموعة من الابتكارات تفضي إلى إيجاد بيئة مواتية لإحداث تغيير إيجابي. |
En el Oriente Medio, la adopción de cuatro resoluciones consecutivas por parte del Consejo de Seguridad no fue lo suficientemente contundente como para producir un cambio tangible en la situación. | UN | وفي الشرق الأوسط، لم تكن مسألة اتخاذ مجلس الأمن لأربعة قرارات متتالية فعالة بشكل كاف لإحداث تغيير ملموس في الوضع. |
Iniciada en 1999 en ocho países de África para introducir cambios positivos mediante la coordinación profesional. | UN | بدأ تنفيذ البرنامج أولا في عام 1999 في ثمانية بلدان أفريقية لإحداث تغيير إيجابي عن طريق التنسيق الفني. |
Las corrientes de inversión no son prometedoras y, aunque hay algunas medidas especiales para estimular las exportaciones, siguen sin ser suficientes para lograr un cambio sustancial. | UN | فتدفقات الاستثمارات غير واعدة بالخير، وبالرغم من وجود بعض الترتيبات الخاصة لحفز الصادرات، فإنها لا تزال غير كافية لإحداث تغيير له شأنه. |
Las reformas jurídicas e institucionales se pueden anular con gran facilidad y, aunque son necesarias, podrían no ser suficientes para lograr un cambio duradero. | UN | فالإصلاحات القانونية والمؤسسية يمكن أن تُقوض بسهولة ولا تكفي، مع ضرورتها، لإحداث تغيير دائم. |
En consecuencia, puede ocurrir que los problemas y las situaciones de esas mujeres no sean tomados en consideración o no reciban la prioridad que se requiere para lograr un cambio tangible. | UN | ومن ثم، قد تتعرض قضايا نساء الأقليات وأوضاعهن للإهمال أو قد لا تحظى بالأولوية المطلوبة لإحداث تغيير ملموس. |
La Nueva Alianza se ha diseñado para cambiar radicalmente el paradigma que ha dirigido los programas internacionales para el desarrollo de África. | UN | والشراكة الجديدة قد صممت لإحداث تغيير جذري في التوجهات التي تحكم البرامج الدولية للتنمية في أفريقيا. |
Persiste la dominación masculina, y hacen falta esfuerzos para cambiar positivamente las relaciones de género. | UN | فهيمنة الذكور لا تزال موجودة ويتعين بذل جهود لإحداث تغيير إيجابي في العلاقات بين الجنسين. |
Sin embargo, si esas crisis se gestionan democráticamente, pueden proporcionar una plataforma para lograr cambios vitales y regeneradores. | UN | بيد أن هذه الأزمات، إذا أُديرت بصورة ديمقراطية، يمكن أن تمثل منطلقا لإحداث تغيير أساسي وخلاق. |
En algunos casos, la amenaza de sanciones ha bastado para modificar el comportamiento del posible infractor. | UN | وفي بعض الحالات، كان التهديد بفرض جزاءات كافيا لإحداث تغيير في سلوك الجهة المستهدفة. |
Eso nos permitirá elegir las opciones correctas respecto de la forma y el momento de instituir estrategias colectivas eficaces para maximizar las perspectivas de un cambio positivo. | UN | ذلك سيتيح لنا أن نختار الاختيارات الصحيحة إزاء كيف وأين نعتمد استراتيجيات جماعية فعالة للاستجابة بغية المضي إلى أبعد حد في توقعاتنا لإحداث تغيير إيجابي. |
Por otra parte, en las estructuras de gobernanza no parece haber impulso de cambio. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أنه لا يوجد زخم لإحداث تغيير في هياكل الإدارة. |
Esto es lo que se necesita para promover un cambio permanente en el comportamiento de las personas, de modo de lograr efectos impecables, que no pueden lograrse mediante la legislación. | UN | وهذا هو المطلوب لإحداث تغيير دائم في سلوك الناس ليترك أثراً واضحاً لا يمكن أن تُحدثه التشريعات. |
Los programas han sido diseñados más bien para provocar debate sobre cuestiones de desarrollo fundamentales, fomentar y promover redes de la sociedad civil para fines de diálogo y promoción y crear condiciones propicias para un cambio de políticas. | UN | وقد صممت البرامج بدلا من ذلك لإثارة النقاش بشأن قضايا إنمائية رئيسية، ولتعزيز وتشجيع شبكات المجتمع المدني لغرض الحوار والدعوة، ولخلق زخم لإحداث تغيير في السياسات العامة. |
El Grupo recomendó que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios desempeñara una función de liderazgo para facilitar la solución de estas cuestiones y que el Fondo continúe actuando como mecanismo para el cambio en el ámbito de la respuesta humanitaria, en la medida de sus posibilidades. | UN | وأوصى الفريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن يضطلع بدور قيادي في تيسير تسوية هذه المسائل وبأن يواصل الصندوق، قدر استطاعته، العمل كأداة لإحداث تغيير في مجال الاستجابة الإنسانية. |
18. Por ser la educación una de las esferas prioritarias del Gobierno de Etiopía para producir un cambio, ha recibido atención especial para asegurar una reforma de política y cambios sustanciales tendientes a lograr el mejoramiento de la vida de la mujer. | UN | 18 - حيث أن التعليم هو أحد المجالات ذات الأولوية لحكومة إثيوبيا لإحداث تغيير فقد لقي اهتماما خاصا لكفالة إصلاح السياسات وإحداث تغييرات كبيرة للتأثير في حياة المرأة من أجل تقدمها. |
Con una participación activa, el sector privado puede impulsar estas iniciativas para introducir cambios reales en la situación de los niños. | UN | ويمكن للقطاع الخاص من خلال مشاركة نشطة، أن يعزز هذه المبادرات لإحداث تغيير حقيقي بالنسبة للأطفال. |
Crear un programa de estudios básicos y asegurar que se imparta es lo que ofrece las mejores posibilidades de lograr un cambio. | UN | كما يشكل وضع منهج دراسي أساسي وتدريسه أقوى الإمكانات لإحداث تغيير. |
Trabajar en forma conjunta es fundamental para generar cambios concretos sobre el terreno. | UN | والإنجاز بشكل عام هام جدا لإحداث تغيير حقيقي في الميدان. |
Esas tasas de crecimiento no tienen una base lo suficientemente amplia como para generar un cambio sostenido en la reducción de la pobreza y alcanzar las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إلا أن معدلات النمو هذه لم تستند إلى قاعدة واسعة تكفي لإحداث تغيير مستدام من شأنه الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Señaló asimismo que en esos momentos se presentaba una gran oportunidad de cambiar para mejor, sobre todo en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومع ذلك، أكدت الممثلة الخاصة للأمين العام أيضاً أن هناك في الوقت الراهن فرصة حاسمة لإحداث تغيير نحو الأفضل، ولا سيما في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |