"لإحداث تغيير" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lograr un cambio
        
    • para cambiar
        
    • para lograr cambios
        
    • para modificar
        
    • de un cambio
        
    • de cambio
        
    • para promover un cambio
        
    • para un cambio
        
    • para el cambio
        
    • para producir un cambio
        
    • para introducir cambios
        
    • de lograr un cambio
        
    • para generar cambios
        
    • para generar un cambio
        
    • de cambiar
        
    Sin embargo, la energía y el empeño de los jóvenes constituyen un recurso formidable para lograr un cambio favorable. UN غير أن طاقة الشباب والتزامهم يمثلان قوة هائلة لإحداث تغيير إيجابي.
    En el documento se examinaba cómo estaba organizada la protección de las minorías en el Asia meridional y se ofrecían sugerencias para cambiar de enfoque. UN ودرس في ورقته الطريقة المتبعة لحماية الأقليات في جنوب آسيا، وقدم اقتراحات لإحداث تغيير في النهج المستقبلي.
    Los miembros de la sociedad civil deben ser aliados del Gobierno y de las instituciones multilaterales para lograr cambios positivos en esa esfera. UN ينبغي لأعضاء المجتمع المدني أن يكونوا شركاء للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لإحداث تغيير إيجابي في هذا المجال.
    Al mismo tiempo se están ejecutando programas de motivación para modificar las actitudes sociales hacia la mujer. UN وفي الوقت نفسه، تنفذ برامج تشجيعية لإحداث تغيير في نظرة المجتمع إلى المرأة.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que hagan hincapié en un programa de acción en apoyo de un cambio real de la condición jurídica y social de la mujer. UN ونحن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى التركيز على خطة عمل دعما لإحداث تغيير حقيقي في وضع المرأة.
    Es una propuesta de cambio social y cultural de cara al logro de la igualdad y equidad de género. UN وهي مقترح لإحداث تغيير اجتماعي وثقافي يهدف إلى تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين.
    Por lo tanto, la oradora sugiere que el Gobierno estudie la posibilidad de adoptar políticas para promover un cambio de actitudes y costumbres en esas zonas. UN واقترحت أن تنظر الحكومة في اعتماد سياسات لإحداث تغيير في الأفكار والعادات في هذه المجالات.
    A partir de la Constitución del 2008, el Ecuador sienta las bases para un cambio en la concepción que se concibe la seguridad pública. UN وضع دستور عام 2008 الأساس لإحداث تغيير في مفهوم الأمن العام في إكوادور.
    Cada una de las innovaciones puede crear la oportunidad de otra serie de innovaciones que propicien un entorno favorable para el cambio positivo. UN ومن شأن أي ابتكار أن يهيئ الفرصة لمجموعة من الابتكارات تفضي إلى إيجاد بيئة مواتية لإحداث تغيير إيجابي.
    En el Oriente Medio, la adopción de cuatro resoluciones consecutivas por parte del Consejo de Seguridad no fue lo suficientemente contundente como para producir un cambio tangible en la situación. UN وفي الشرق الأوسط، لم تكن مسألة اتخاذ مجلس الأمن لأربعة قرارات متتالية فعالة بشكل كاف لإحداث تغيير ملموس في الوضع.
    Iniciada en 1999 en ocho países de África para introducir cambios positivos mediante la coordinación profesional. UN بدأ تنفيذ البرنامج أولا في عام 1999 في ثمانية بلدان أفريقية لإحداث تغيير إيجابي عن طريق التنسيق الفني.
    Las corrientes de inversión no son prometedoras y, aunque hay algunas medidas especiales para estimular las exportaciones, siguen sin ser suficientes para lograr un cambio sustancial. UN فتدفقات الاستثمارات غير واعدة بالخير، وبالرغم من وجود بعض الترتيبات الخاصة لحفز الصادرات، فإنها لا تزال غير كافية لإحداث تغيير له شأنه.
    Las reformas jurídicas e institucionales se pueden anular con gran facilidad y, aunque son necesarias, podrían no ser suficientes para lograr un cambio duradero. UN فالإصلاحات القانونية والمؤسسية يمكن أن تُقوض بسهولة ولا تكفي، مع ضرورتها، لإحداث تغيير دائم.
    En consecuencia, puede ocurrir que los problemas y las situaciones de esas mujeres no sean tomados en consideración o no reciban la prioridad que se requiere para lograr un cambio tangible. UN ومن ثم، قد تتعرض قضايا نساء الأقليات وأوضاعهن للإهمال أو قد لا تحظى بالأولوية المطلوبة لإحداث تغيير ملموس.
    La Nueva Alianza se ha diseñado para cambiar radicalmente el paradigma que ha dirigido los programas internacionales para el desarrollo de África. UN والشراكة الجديدة قد صممت لإحداث تغيير جذري في التوجهات التي تحكم البرامج الدولية للتنمية في أفريقيا.
    Persiste la dominación masculina, y hacen falta esfuerzos para cambiar positivamente las relaciones de género. UN فهيمنة الذكور لا تزال موجودة ويتعين بذل جهود لإحداث تغيير إيجابي في العلاقات بين الجنسين.
    Sin embargo, si esas crisis se gestionan democráticamente, pueden proporcionar una plataforma para lograr cambios vitales y regeneradores. UN بيد أن هذه الأزمات، إذا أُديرت بصورة ديمقراطية، يمكن أن تمثل منطلقا لإحداث تغيير أساسي وخلاق.
    En algunos casos, la amenaza de sanciones ha bastado para modificar el comportamiento del posible infractor. UN وفي بعض الحالات، كان التهديد بفرض جزاءات كافيا لإحداث تغيير في سلوك الجهة المستهدفة.
    Eso nos permitirá elegir las opciones correctas respecto de la forma y el momento de instituir estrategias colectivas eficaces para maximizar las perspectivas de un cambio positivo. UN ذلك سيتيح لنا أن نختار الاختيارات الصحيحة إزاء كيف وأين نعتمد استراتيجيات جماعية فعالة للاستجابة بغية المضي إلى أبعد حد في توقعاتنا لإحداث تغيير إيجابي.
    Por otra parte, en las estructuras de gobernanza no parece haber impulso de cambio. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنه لا يوجد زخم لإحداث تغيير في هياكل الإدارة.
    Esto es lo que se necesita para promover un cambio permanente en el comportamiento de las personas, de modo de lograr efectos impecables, que no pueden lograrse mediante la legislación. UN وهذا هو المطلوب لإحداث تغيير دائم في سلوك الناس ليترك أثراً واضحاً لا يمكن أن تُحدثه التشريعات.
    Los programas han sido diseñados más bien para provocar debate sobre cuestiones de desarrollo fundamentales, fomentar y promover redes de la sociedad civil para fines de diálogo y promoción y crear condiciones propicias para un cambio de políticas. UN وقد صممت البرامج بدلا من ذلك لإثارة النقاش بشأن قضايا إنمائية رئيسية، ولتعزيز وتشجيع شبكات المجتمع المدني لغرض الحوار والدعوة، ولخلق زخم لإحداث تغيير في السياسات العامة.
    El Grupo recomendó que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios desempeñara una función de liderazgo para facilitar la solución de estas cuestiones y que el Fondo continúe actuando como mecanismo para el cambio en el ámbito de la respuesta humanitaria, en la medida de sus posibilidades. UN وأوصى الفريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن يضطلع بدور قيادي في تيسير تسوية هذه المسائل وبأن يواصل الصندوق، قدر استطاعته، العمل كأداة لإحداث تغيير في مجال الاستجابة الإنسانية.
    18. Por ser la educación una de las esferas prioritarias del Gobierno de Etiopía para producir un cambio, ha recibido atención especial para asegurar una reforma de política y cambios sustanciales tendientes a lograr el mejoramiento de la vida de la mujer. UN 18 - حيث أن التعليم هو أحد المجالات ذات الأولوية لحكومة إثيوبيا لإحداث تغيير فقد لقي اهتماما خاصا لكفالة إصلاح السياسات وإحداث تغييرات كبيرة للتأثير في حياة المرأة من أجل تقدمها.
    Con una participación activa, el sector privado puede impulsar estas iniciativas para introducir cambios reales en la situación de los niños. UN ويمكن للقطاع الخاص من خلال مشاركة نشطة، أن يعزز هذه المبادرات لإحداث تغيير حقيقي بالنسبة للأطفال.
    Crear un programa de estudios básicos y asegurar que se imparta es lo que ofrece las mejores posibilidades de lograr un cambio. UN كما يشكل وضع منهج دراسي أساسي وتدريسه أقوى الإمكانات لإحداث تغيير.
    Trabajar en forma conjunta es fundamental para generar cambios concretos sobre el terreno. UN والإنجاز بشكل عام هام جدا لإحداث تغيير حقيقي في الميدان.
    Esas tasas de crecimiento no tienen una base lo suficientemente amplia como para generar un cambio sostenido en la reducción de la pobreza y alcanzar las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إلا أن معدلات النمو هذه لم تستند إلى قاعدة واسعة تكفي لإحداث تغيير مستدام من شأنه الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Señaló asimismo que en esos momentos se presentaba una gran oportunidad de cambiar para mejor, sobre todo en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ومع ذلك، أكدت الممثلة الخاصة للأمين العام أيضاً أن هناك في الوقت الراهن فرصة حاسمة لإحداث تغيير نحو الأفضل، ولا سيما في خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more