"لإحياء الذكرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Recuerdo
        
    • para conmemorar el
        
    • Rememoración
        
    • de conmemoración
        
    • la conmemoración
        
    • conmemoración del
        
    • aniversario
        
    • para el recuerdo
        
    Reunión informativa para los medios de comunicación y cobertura mediática del cuarto Día Internacional de Recuerdo UN الإحاطة والتغطية الإعلامية لليوم الدولي الرابع لإحياء الذكرى
    La actividad más destacada del Día de Recuerdo fue la sesión conmemorativa solemne de la Asamblea General. UN 23 - كان الاجتماع التذكاري الرسمي الذي عقدته الجمعية العامة أبرز الأنشطة التي عُقدت خلال اليوم الرسمي لإحياء الذكرى.
    Las actividades de 2011 contribuyeron a institucionalizar en el seno de la comunidad internacional la conmemoración del Día Internacional de Recuerdo, que se observa en un número cada vez mayor de países. UN وساهم احتفال عام 2011 في إضفاء الطابع المؤسسي، بشكل أكبر، في إطار المجتمع الدولي على الاحتفال باليوم الدولي لإحياء الذكرى الذي يُحتفل به في عدد متنامٍ من البلدان.
    En Dili, la Misión visitó el sitio en que había ocurrido la matanza de Santa Cruz y depositó ofrendas florales para conmemorar el noveno aniversario de esos asesinatos. UN وفي ديلي، زارت البعثة موقع مجزرة سانتا كروس حيث وضعت أكاليل لإحياء الذكرى السنوية التاسعة لعمليات التقتيل.
    Se realizó un especial esfuerzo para conmemorar el décimo aniversario de la aprobación de la Convención en 2004. UN وبُذلت جهود خاصة لإحياء الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية في عام 2004.
    El proyecto de decisión A/64/L.50, aprobado hoy, representa la fuerza del consenso mundial sobre la importancia de este Día Internacional de Rememoración. UN ومشروع المقرر A/64/L.50، الذي اعتمد اليوم، يمثل قوة توافق الآراء العالمي فيما يتعلق بأهمية هذا اليوم الدولي لإحياء الذكرى.
    También deseamos expresar nuestro agradecimiento por la celebración de este acto de conmemoración del décimo aniversario de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للدعوة إلى عقد هذه المناسبة لإحياء الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En total, 35 centros de información de las Naciones Unidas organizaron 82 actividades para la conmemoración anual del Holocausto. UN وقد نظم 35 مركزا إعلاميا 82 نشاطا في المجموع لإحياء الذكرى السنوية لمحرقة اليهود.
    CEREMONIA de Recuerdo UN حفل لإحياء الذكرى
    Ceremonia de Recuerdo UN حفل لإحياء الذكرى
    La India ha apoyado las diversas actividades y los programas ejecutados por el Departamento de Información Pública para conmemorar todos los años, el 25 de marzo, el Día Internacional de Recuerdo de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos. UN وقد دعمت الهند مختلف الأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام للاحتفال باليوم الدولي لإحياء الذكرى في كل آذار/مارس من كل عام.
    Las actividades conmemorativas de 2012 contribuyeron a seguir institucionalizando en el seno de la comunidad internacional la conmemoración del Día Internacional de Recuerdo, que se celebra en un creciente número de países. UN 28 - ساهم احتفال عام 2012 في مواصلة إضفاء الطابع المؤسسي في إطار المجتمع الدولي على الاحتفال باليوم الدولي لإحياء الذكرى الذي يُحتفل به في عدد متنامٍ من البلدان.
    La fecha propuesta en el proyecto de resolución para conmemorar el Día internacional de las víctimas de desapariciones forzadas, el 30 de agosto, ha sido utilizada como día de Recuerdo desde el decenio de 1980 por las familias de las víctimas en América Latina, y desde entonces, la sociedad civil y gente de todo el mundo la han adoptado. UN وأضافت أن التاريخ المقترح في مشروع القرار لليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري، وهو 30 آب/أغسطس، هو التاريخ الذي استخدمته أسر الضحايا في أمريكا اللاتينية كيوم لإحياء الذكرى منذ ثمانيات القرن الماضي كما أخذت تحتفل به منذ ذلك الوقت منظمات المجتمع المدني وجميع شعوب العالم.
    La Asamblea también acogería con beneplácito la reunión de alto nivel de la Asamblea General para conmemorar el sexagésimo aniversario de la creación del Organismo. UN وترحب الجمعية بالمناسبة الرفيعة المستوى التي نظمتها الجمعية العامة لإحياء الذكرى السنوية الستين لإنشاء الوكالة.
    Acto de alto nivel para conmemorar el quinto aniversario de la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas UN اجتماع رفيع المستوى لإحياء الذكرى السنوية الخامسة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Este Día Internacional de Rememoración se ha convertido en la cita anual más apropiada para que rindamos homenaje a los esclavos africanos que se encontraban a la vanguardia de la lucha para abolir la esclavitud. UN وقد أصبح هذا اليوم الدولي لإحياء الذكرى أنسب حدث سنوي لنا للإشادة بالرقيق الأفارقة الذين وجدوا أنفسهم على الخطوط الأمامية في المعركة من أجل إلغاء الرق.
    Los servicios de radio, televisión y transmisión web de las Naciones Unidas y el Centro de Noticias ONU dieron cobertura a los actos de conmemoración. UN وقد غطى كل من راديو الأمم المتحدة وتلفزيون الأمم المتحدة والبث الشبكي للأمم المتحدة ومركـــز أنباء الأمم المتحدة مناسبات لإحياء الذكرى.
    Para comenzar, quisiera expresar nuestro sincero agradecimiento y reconocimiento por haber organizado perfectamente este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la conmemoración del sexagésimo aniversario de la liberación de los campos de exterminio nazis. UN وأود بادئ ذي بدء أن أنقل تقديرنا المخلص للطريقة الرائعة التي تم بها تنظيم هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لإحياء الذكرى الستين لتحرير معسكرات الموت النازية.
    Con ese fin, proponemos que esta augusta Asamblea declare el 7 de abril de 2004 como día de conmemoración del décimo aniversario del genocidio de Rwanda. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نقترح أن تعلن هذه الجمعية المرموقة يوم 7 نيسان/أبريل 2004 يوما مخصصا لإحياء الذكرى العاشرة للمذبحة الجماعية في رواندا.
    Al mismo tiempo, Belarús prevé celebrar una serie de actos conmemorativos internacionales con ocasión del vigésimo quinto aniversario del desastre. UN وفي الوقت نفسه، تعتزم بيلاروس تنظيم عدد من الأحداث التذكارية الدولية لإحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للكارثة.
    La Organización mundial proclamó el 8 y el 9 de mayo días para el recuerdo y la reconciliación. UN لقد أعلنت المنظمة العالمية الثامن والتاسع من أيار/مايو يومين لإحياء الذكرى والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more