| No existían procedimientos oficiales para introducir cambios de emergencia en los sistemas. | UN | ولم تنفذ إجراءات رسمية لإدخال تغييرات طارئة في النظم. |
| Por último, se formulan recomendaciones generales para introducir cambios en el sistema. | UN | وتقدم توصيات عامة لإدخال تغييرات في النظام. |
| :: El PNUD está contribuyendo activamente a revisar la legislación existente y preparar recomendaciones de cambios. | UN | :: يعمل البرنامج الإنمائي بفعالية في المساعدة على استعراض التشريعات القائمة وإعداد توصيات لإدخال تغييرات. |
| Los participantes formularon varias propuestas de cambios y adiciones. | UN | وقدم المشاركون عدداً من الاقتراحات لإدخال تغييرات وإضافات. |
| Primero presentó una propuesta para la enmienda antes mencionada a la Constitución, y en una fase posterior elaboró propuestas para modificar la legislación electoral. | UN | فأولا، صاغ التحالف مقترحا لتعديل الدستور كما سبق ذكره، وفي مرحلة لاحقة، وضع مقترحات لإدخال تغييرات على قانون الانتخاب. |
| Examen de la información sobre solicitudes de modificación de los datos de referencia. | UN | 7 - استعراض المعلومات الواردة بشأن الطلبات المقدمة لإدخال تغييرات في بيانات خط الأساس. |
| Teniendo presente este objetivo, tenemos que referirnos sólo en forma breve a la posición de Nueva Zelandia respecto del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y, de manera más prolongada, a las sugerencias que se han presentado para cambiar los métodos de trabajo. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف سنعلق بإيجاز فقط على موقف نيوزيلندا من مسألة توسيع عضوية مجلس الأمن، ثم نعلق بمزيد من الإسهاب على المقترحات التي تم تعميمها لإدخال تغييرات على أساليب عمله. |
| También se preguntó por qué todavía no era el momento de introducir cambios en las normas vigentes sobre el volumen de trabajo. | UN | وطُلب أيضا تقديم إيضاح لما ذُكر بأن الوقت لم يحن بعد لإدخال تغييرات على المعايير الحالية لعبء العمل. |
| El Contralor sugirió que los fondos y programas adoptaran las medidas apropiadas para introducir cambios similares en sus propios estados financieros. | UN | واقترح المراقب أن تقوم الصناديق والبرامج باتخاذ الخطوات المناسبة لإدخال تغييرات موازية في بياناتها. |
| En el documento se incluyen propuestas para introducir cambios legislativos y no legislativos a la forma en que se aborda la violencia en el hogar en Inglaterra y Gales. | UN | وشملت مقترحات لإدخال تغييرات تشريعية وغير تشريعية على الطريقة التي يتم التعامل بها مع العنف المنزلي في إنكلترا وويلز. |
| La formulación de nuevos programas de los países es una ocasión particular para introducir cambios en la planificación de los programas, la supervisión y los planes de evaluación y para establecer datos de referencia. | UN | 77 - ويتيح تصميم البرامج القطرية الجديدة فرصة فريدة لإدخال تغييرات في تخطيط البرامج ورصد وتقييم ووضع البيانات الأساسية. |
| Un momento adecuado para introducir cambios en el marco de política macroeconómica podrían ser los preparativos de la ampliación de la UEM, no sólo hacia el este sino también a otros países de Europa occidental, como el Reino Unido. | UN | وقد يأتي الوقت المناسب لإدخال تغييرات في إطار سياسة الاقتصاد الكلي أثناء الاستعدادات لتوسيع الاتحاد النقدي، ليس فقط في اتجاه الشرق، بل وكذلك في اتجاه بلدان أوروبية غربية أخرى مثل المملكة المتحدة. |
| El Grupo ha observado que varios países que tienen frontera con el Afganistán han adoptado medidas para introducir cambios en sus regímenes de concesión de visados para dificultar la entrada en su territorio de partidarios de Al-Qaida y miembros del régimen talibán. | UN | ولاحظ الفريق الخطوات التي اتخذها عدد من البلدان التي لها حدود مع أفغانستان لإدخال تغييرات على نظم تأشيرات الدخول السارية بها لإضفاء المزيد من الصعوبة على دخول مؤيدي القاعدة وأعضاء نظام الطالبان السابق إلى أراضيها. |
| Seguimos esperando y dispuestos a ayudar, al igual que muchos otros Estados Miembros, a que se inicie pronto este proceso de introducción de cambios positivos para fortalecer a nuestra querida Organización. | UN | وما زلنا، كشأن الكثير من الدول الأعضاء الأخرى، متلهفين ومستعدين لأن نرى هذه العملية الرامية لإدخال تغييرات إيجابية لتعزيز منظمتنا الحبيبة يُضطلع بها في القريب العاجل. |
| Considero que se está preparando el escenario para la realización de cambios que traerán una democracia auténtica a las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أنه يجري إعداد الساحة لإدخال تغييرات ستحقق ديمقراطية حقيقية للأمم المتحدة. |
| 1. Considerar y examinar toda solicitud de cambios y corrección de la lista de desechos de los anexos VIII y IX del Convenio. | UN | 1 - بحث واستعراض أي طلبات لإدخال تغييرات وأي تصحيحات في قائمة النفايات المدرجة في المرفقين الثامن والتاسع من الاتفاقية |
| Se apuntó también que, antes de hacer propuestas para modificar las políticas internacionales de comercio, debían evaluarse las consecuencias sociales y ambientales a escala nacional, como solía hacerse con los grandes proyectos de inversión. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي، قبل تقديم اقتراحات لإدخال تغييرات على سياسات التجارة الدولية، إجراء تقييمات على المستوى الوطني للأثر الاجتماعي والبيئي، على النحو الذي يجري عادة بالنسبة إلى المشاريع الاستثمارية الكبيرة. |
| El CPC ha hecho precisamente eso: ha completado satisfactoriamente su examen de 26 de los 27 programas y ha logrado un amplio consenso en cuanto a la mejora de su metodología de trabajo; este último debate no se ha basado en propuestas para modificar el mandato del CPC. | UN | وهذا ما فعلته اللجنة بالتحديد: فقد أنهت بنجاح النظر في 26 من أصل 27 برنامجا وتوصلت إلى توافق في الآراء واسع بشأن تحسين أساليب عملها؛ والنقاش الأخير لم يتم على أساس مقترحات لإدخال تغييرات على ولاية اللجنة. |
| 7. Examen de la información sobre solicitudes de modificación de los datos de nivel básico. | UN | 7 - استعراض المعلومات الواردة بشأن الطلبات المقدمة لإدخال تغييرات في بيانات خط الأساس. |
| Si se solicitan recursos adicionales, debe haber un buen motivo para cambiar la metodología y los cambios deben ser aprobados por la Asamblea General antes de su aplicación. | UN | وإذا طُلبت موارد إضافية، يجب أن يكون هناك سبب وجيه لإدخال تغييرات على المنهجية كما يجب أن توافق الجمعية العامة على هذه التغييرات قبل نفاذها. |
| Por lo que respecta a la escala de cuotas, el Japón entiende perfectamente que los elementos de la metodología actual se mantendrán fijos hasta el año 2006, y reaccionaría con firmeza si los Estados Miembros volvieran a abrir el debate sobre la posibilidad de introducir cambios. | UN | 10- فيما يتعلق بجدول الاشتراكات المقررة، قال إن اليابان تفهم تماماً أن عناصر منهجية الجدول الحالي ستظل ثابتة حتى سنة 2006، وسيكون رد فعلها قوياًّ إذا أعادت الدول الأعضاء فتح المناقشات لإدخال تغييرات. |
| Por consiguiente, se entiende asimismo que todos los Estados Partes se reservarán, y ejercerán, el derecho a presentar propuestas de modificaciones, adiciones y/o supresiones al texto, si lo consideran una posible base para seguir trabajando. | UN | ومن المفهوم كذلك، بالتالي، أن جميع الدول الأطراف ستحتفظ بالحق في تقديم اقتراحات لإدخال تغييرات أو إضافات و/أو حذف على النص، وستمارس هذا الحق، متى اعتُبر النص أساساً ممكناً لمزيد من العمل. |
| Hemos tomado nota del llamamiento del Secretario General para efectuar esos cambios en nuestras instituciones para 2005. | UN | ولقد أحطنا علما بدعوة الأمين العام لإدخال تغييرات في مؤسستنا بحلول عام 2005. |
| Recomendación a la Asamblea General sobre un cambio en el sistema de ajuste de las pensiones de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas | UN | توصية مقدمة إلى الجمعية العامة لإدخال تغييرات على نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |