La segunda comunicación, relativa a cuatro casos sin resolver, no pudo traducirse a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | ولم تترجم الرسالة الثانية، المتعلقة بأربع حالات لم يُبتّ فيها بعد، في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
La segunda no se tradujo a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | ولم تترجم الرسالة الثانية في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
La segunda no pudo ser traducida a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | ولم تتسن ترجمة الرسالة الثانية في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
La última de ellas no pudo ser traducida por la Secretaría a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | أما الأخيرة فلم تتمكن الأمانة من ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل لإدراجها في هذا التقرير. |
Debido a la posibilidad de algunos individuos de metabolizar el alfa-HCH, las aves no se ajustan a esta pauta. | UN | وبسبب إمكانات الاستقلاب الإفرادية في تمثّل المادة (HCH)-ألفا، فإن الطيور غير ملائمة لإدراجها في هذا الإطار. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos invitó a las entidades de las Naciones Unidas a que proporcionaran información relacionada con la situación humanitaria y de los derechos humanos al ACNUDH con objeto de incluirla en el informe. | UN | 32 - دعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان كيانات الأمم المتحدة إلى تقديم معلومات ذات صلة بحقوق الإنسان والحالة الإنسانية إلى مفوضية حقوق الإنسان لإدراجها في هذا التقرير. |
La información solicitada no se proporcionó a tiempo para incluirla en el presente informe, por lo que la Comisión Consultiva pide al Secretario General que ponga esa información a disposición de la Asamblea General cuando examine la cuestión. | UN | ولم تُقدَم المعلومات المطلوبة في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. ولهذا تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يتيح المعلومات للجمعية العامة عند نظرها في هذه المسألة. |
Lamentablemente, la respuesta no llegó a la Dependencia a tiempo para ser incluida en el presente informe. | UN | ومما يؤسف له أن وحدة التفتيش المشتركة لم تتلق المعلومات في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
La segunda comunicación, relativa al caso sin resolver, no se tradujo a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | ولم تترجم الرسالة الثانية، المتعلقة بالحالة التي لم يُبتّ فيها بعد، في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
La cuarta comunicación, que se refería a un caso ya esclarecido por la fuente, no pudo traducirse a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | ولم تتسن ترجمة الرسالة الرابعة، التي تعلقت بحالة واحدة أوضحها المصدر فعلاً، في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
La segunda comunicación, relativa también a los nueve casos sin resolver, no pudo traducirse a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | ولم تترجم الرسالة الثانية، المتعلقة أيضاً بتسع حالات لم يُبتّ فيها بعد، في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
241. En la tercera comunicación, el Gobierno transmitió información que no pudo traducirse a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | 241- في الرسالة الثالثة، أحالت الحكومة معلومات ولم يكن بالإمكان ترجمتها في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
131. La cuarta comunicación, de fecha 14 de junio de 2010, no se tradujo a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | 131- ولم تترجم الرسالة الرابعة، المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2010، في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
411. La última comunicación, de fecha 27 de agosto de 2010, no se tradujo a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | 411- ولم تترجم الرسالة الأخيرة، المؤرخة 27 آب/أغسطس 2010، في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
La tercera comunicación, de fecha 6 de octubre de 2010, se refería a tres casos sin resolver; sin embargo, esta comunicación no se tradujo a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | وتعلقت الرسالة الثالثة، المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بثلاث حالات لم يُبتّ فيها بعد؛ بيد أن ترجمة هذه الرسالة لم ترد في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
Cada organismo ha comunicado sus contribuciones y gastos con fines humanitarios de conformidad con sus propias fuentes, prácticas y definiciones para su inclusión en el presente informe y para las actividades de los llamamientos unificados de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | فقد أبلغت كل وكالة عن مساهماتها ونفقاتها الإنسانية وفقا لمصادرها وممارساتها وتعاريفها المختلفة لإدراجها في هذا التقرير، كما أبلغت مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن الأنشطة المتصلة بعملية النداءات الموحدة. |
Esta última no pudo ser traducida por los servicios de traducción de las Naciones Unidas a tiempo para que el Grupo de Trabajo la examinara e incluyera en el presente informe. | UN | ولم يكن بوسع أقسام الترجمة في الأمم المتحدة ترجمة الرسالة الأخيرة في الوقت المناسب لكي يتسنى للفريق العامل النظر فيها لإدراجها في هذا التقرير. |
Debido a la posibilidad de algunos individuos de metabolizar el alfa-HCH, las aves no se ajustan a esta pauta. | UN | وبسبب إمكانات الاستقلاب الإفرادية في تمثّل مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا، فإن الطيور غير ملائمة لإدراجها في هذا الإطار. |
de Corea Para elaborar el presente informe, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos invitó a las entidades de las Naciones Unidas a que le proporcionaran información relacionada con la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea con objeto de incluirla en el informe. | UN | 41 - في إطار إعداد هذا التقرير، دعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان كيانات الأمم المتحدة كي تقدم معلومات ذات صلة إلى مفوضية حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإدراجها في هذا التقرير. |
De conformidad con esa petición, el Secretario General, mediante notas verbales de fechas 4 de enero de 2013 y 5 de marzo de 2014 y cartas de fechas 21 de diciembre de 2012 y 4 de marzo 2014, invitó a los Estados Miembros y al CICR a que le remitieran, a más tardar el 1 de junio de 2014, la información solicitada para incluirla en el presente informe. | UN | 2 - وعملاً بذلك الطلب، دعا الأمين العام، بمذكرتين شفويتين مؤرختين 4 كانون الثاني/يناير 2013 و 5 آذار/مارس 2014 ورسالتين مؤرختين 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 و 4 آذار/مارس 2014، الدول الأعضاء ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى إحالة المعلومات المطلوبة إليه، بحلول 1 حزيران/يونيه 2014، لإدراجها في هذا التقرير. |
Lamentablemente, la respuesta no llegó a la Dependencia a tiempo para ser incluida en el presente informe. | UN | ومما يؤسف له أن وحدة التفتيش المشتركة لم تتلق المعلومات في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
LOS EFECTOS DE SU INCLUSIÓN EN EL PRESENTE INFORME | UN | لﻷمم المتحدة أو من اﻷجهزة الفرعية المشتركة ﻹدراجها في هذا التقرير |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) dirigió el 6 de junio de 2011 notas verbales a los Estados miembros y cartas a otras partes interesadas mencionadas en la resolución 16/26, solicitando aportaciones al presente informe. | UN | ففي 6 حزيران/يونيه 2011، وجهت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء ورسائل إلى أصحاب مصلحة آخرين جاء ذكرهم في القرار 16/26، وطلبت في تلك المذكرات والرسائل موافاتها بمساهمات لإدراجها في هذا التقرير. |
Se preguntó a las oficinas si tenían sugerencias para incluirlas en el presente informe, pero no presentaron ninguna. | UN | ولدى السؤال، لم يبد أي من المكتبين اقتراحات لإدراجها في هذا التقرير. |