"لإذكاء الوعي بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sensibilización sobre
        
    • de concienciación sobre
        
    • de sensibilización acerca
        
    • para crear conciencia sobre
        
    • a fin de sensibilizarlos acerca
        
    • encaminadas a sensibilizar a la población acerca
        
    • para sensibilizar acerca de las
        
    La Organización ha ofrecido también seminarios de sensibilización sobre la trata de personas con destino a jueces civiles, magistrados y abogados. UN وقد عقدت المنظمة أيضاً حلقات عمل لإذكاء الوعي بشأن الاتجار لقضاة القضاء المدني وقضاة الصلح والمحامين.
    Se han organizado campañas de sensibilización sobre las consecuencias de la circuncisión femenina en los medios de comunicación y entre los líderes religiosos y las autoridades sociales. UN ونُظمَّت حملات لإذكاء الوعي بشأن عواقب الختان عن طريق وسائط الإعلان والزعماء الدينيين والمؤسسات الاجتماعية.
    La organización de campañas de sensibilización sobre la igualdad de remuneración; UN تنظيم حملات لإذكاء الوعي بشأن المساواة في الأجور؛
    En Jordania se organizaron, en coordinación con el Ministerio de Desarrollo Social, actividades de concienciación sobre la salud reproductiva en los 14 centros del programa para la mujer. UN وفي الأردن، أُجريت أنشطة لإذكاء الوعي بشأن الصحة الإنجابية بالتنسيق مع وزارة التنمية الاجتماعية الأردنية في جميع المراكز المعنية ببرامج المرأة، وعددها الـ 14 مركزا.
    Además, se alienta a los gobiernos y otros interesados a utilizar el material en sus programas de concienciación sobre el mercurio y a presentar a la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA observaciones sobre su experiencia al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على استخدام المواد في برامجهم لإذكاء الوعي بشأن الزئبق وتقديم تعليقات عن تجاربهم إلى وحدة المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Además, exhorta al Estado Parte a que inicie campañas de sensibilización acerca de la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones para el conjunto de la sociedad, incluidos los sectores público y privado. UN وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص.
    El panel examinó las historias jamás contadas de los millones de personas que fueron objeto de una brutalidad incalificable durante la trata transatlántica de esclavos, y cómo esas historias podían servir de herramientas para crear conciencia sobre este tema. UN ودرس أعضاء حلقة النقاش قصصا لم تروَ لملايين من الأشخاص الذين تعرضوا لقسوة لا توصف خلال فترة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وكيف يمكن لهذه القصص أن تستخدم كأدوات لإذكاء الوعي بشأن هذه القضية.
    Así, la Red de Defensa de la Mujer de Kosovo, con el respaldo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), ha lanzado una amplia campaña de sensibilización sobre los derechos que la ley garantiza a las mujeres y los recursos de que disponen para hacerlos valer. UN وقامت كذلك شبكة نساء كوسوفو، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بحملة واسعة لإذكاء الوعي بشأن الحقوق التي يكفلها القانون للمرأة وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لها من أجل المطالبة بهذه الحقوق.
    Además, se ha elaborado una gran variedad de material de sensibilización sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas, que se ha distribuido entre los integrantes de operaciones de mantenimiento de la paz, los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas en general. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت مجموعة واسعة من التدابير لإذكاء الوعي بشأن معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة وعممت على عمليات حفظ السلام، والدول الأعضاء وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة بشكل أوسع.
    Así pues, la Resolución también prevé la puesta en marcha de una campaña nacional de sensibilización sobre la violencia, a fin de reducir el alcance de esa conducta inapropiada en toda sociedad. UN ولذلك فإنَّ القرار ينص أيضا على تنفيذ حملة وطنية لإذكاء الوعي بشأن قضية العنف، وعلى الحدِّ من مدى هذا السلوك المنحرف في كل مجتمع.
    Actualmente es obligatorio en las escuelas primarias y secundarias impartir cursos de sensibilización sobre las personas con discapacidad más de dos veces al año. UN وغدا إلزامياً في المدارس الابتدائية والثانوية توفير دروس تثقيفية لإذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة تنظم أكثر من مرتين في السنة.
    b) Organice campañas de sensibilización sobre esta trata en los países de origen y refuerce la cooperación con esos países; UN (ب) الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن هذا النوع من الاتجار في بلدان المنشأ وتعزيز التعاون مع تلك البلدان؛
    Se distribuyeron a todo el personal carteles y material de sensibilización sobre el compromiso de tener el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad y la manera de actuar con la más estricta imparcialidad y cortesía UN وعُممت على جميع الموظفين مواد وملصقات لإذكاء الوعي بشأن " الالتزام بالتمسك بأعلى المعايير " و " العمل بحياد تام ومجاملة "
    39. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado parte de sensibilización sobre la violencia contra los niños, en particular las campañas de " proteger a los niños del maltrato " , así como el establecimiento de centros de rehabilitación para mujeres y niños. UN 39- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لإذكاء الوعي بشأن العنف ضد الأطفال، بما في ذلك تنظيم حملات " حماية الأطفال من الاعتداء " وكذلك إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال.
    Sírvanse también indicar si estas medidas comprenden campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones para la sociedad en su conjunto y facilitar información sobre el seguimiento de la incidencia de estas medidas. UN ويرجى أيضاً بيان إن كانت هذه التدابير تتضمن حملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة للمجتمع ككل ورصد أثر هذه التدابير.
    Entre las iniciativas de SPARC figuraba una campaña de concienciación sobre los derechos del niño entre los alumnos de las escuelas públicas y privadas, y gracias a sus esfuerzos de promoción el marco jurídico para la infancia había mejorado mucho. UN وضحت مبادرات الجمعية حملة لإذكاء الوعي بشأن حقوق الطفل بين الطلاب في المدارس العامة والخاصة، وكذلك أفضت الجهود التي تبذلها الجمعية في مجال الدعوة إلى إحداث تحسينات هامة في الإطار القانوني القطري للطفل.
    Varios países han puesto en marcha campañas de concienciación sobre la violencia contra las mujeres y las niñas, lo que complementa los esfuerzos ya mencionados. UN 11 - وبدأ العديد من البلدان في القيام بحملات لإذكاء الوعي بشأن العنف ضد النساء والفتيات مما يشكل عنصرا هاما لهذه الجهود.
    32. Un número cada vez mayor de Estados siguieron adoptando la Campaña Corazón Azul contra la trata de personas de la UNODC como su iniciativa nacional de concienciación sobre la trata de personas. UN 32- وما زالت دول متزايدة في العدد تعتمد حملة القلب الأزرق لمناهضة الاتجار بالبشر التابعة للمكتب كمبادرتها الوطنية لإذكاء الوعي بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Además, exhorta al Estado parte a que inicie campañas de sensibilización acerca de la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones para el conjunto de la sociedad, incluidos los sectores público y privado. UN وتحث الدولة الطرف، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص.
    Películas/videoclips de una competición de talentos organizada para crear conciencia sobre la violencia por motivos de género y el VIH/SIDA, distribuidos ampliamente en el país y emitidos cada uno de ellos 6 veces en 2 canales locales de televisión UN جرى إنتاج أفلام/شرائط فيديو وثائقية لمنافسات المواهب الوطنية التي تنظم لإذكاء الوعي بشأن العنف القائم على أساس الجنس وفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز وتوزيعها بتوسع على نطاق البلد وبث كل منها 6 مرات على محطتي تلفزيون محليتين.
    b) La puesta en marcha de proyectos y planes destinados a los agentes de policía, tales como " Seguridad y confianza " , en 2008, y " Tomar conciencia de la seguridad " , en 2011, a fin de sensibilizarlos acerca de la diversidad, las minorías étnicas y el racismo; y UN (ب) الشروع في تنفيذ مشاريع وخطط مصممة لضباط الشرطة مثل " الأمن والثقة " في عام 2008 و " التوعية تؤدي إلى الأمن " في عام 2011، لإذكاء الوعي بشأن التنوع، والأقليات الإثنية، والعنصرية؛
    c) Estudiar la posibilidad de prestar apoyo para la organización de campañas de información pública encaminadas a sensibilizar a la población acerca del concepto de responsabilidad compartida y del valor social añadido de los productos del desarrollo alternativo; UN (ج) أن تنظر في دعم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بشأن مفهوم المسؤولية المشتركة وبشأن القيمة الاجتماعية المضافة التي تتيحها منتجات التنمية البديلة؛
    En enero de 2009, el Ministerio de Trabajo había esbozado un plan de acción para sensibilizar acerca de las cuestiones laborales relacionadas con los derechos humanos, en coordinación con 17 departamentos gubernamentales y el sector privado. UN وقد وضعت وزارة العمل في كانون الثاني/يناير 2009، بالتنسيق مع 17 إدارة حكومية والقطاع الخاص، خطة عمل لإذكاء الوعي بشأن قضايا العمال ذات الصلة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more