En virtud de dicha decisión, todas las transacciones conexas a esos activos también están sujetas a la autorización del Ministerio de Finanzas. | UN | ووفقا للقرار المذكور، أخضعت جميع المعاملات المتصلة بهذه الأصول لإذن من وزارة المالية. |
En el mismo decreto también se dispone que todas las operaciones con dichos bienes estén sujetas a la autorización del Ministerio de Finanzas. | UN | وينص المرسوم نفسه على أن تخضع جميع المعاملات ذات الصلة بهذه الأصول لإذن من وزارة المالية. |
Los pagos correspondientes estarán sujetos a la autorización del Presidente. | UN | ويخضع دفع هذه البدلات لإذن من رئيس المحكمة. |
Los menores de edad necesitan autorización de sus padres o tutores para contraer matrimonio o para inscribirse como pareja registrada. | UN | ويحتاج القاصر لإذن من والديه أو من الوصي عليه لكي يتزوج أو يعقد شراكة مسجلة. |
Esta solicitud no está sujeta a la autorización de los tribunales, como tampoco lo está la solicitud de mandamiento judicial. | UN | وهذا الطلب لا يخضع لإذن من المحاكم، شأنه شأن طلب إصدار أمر قضائي. |
Los pagos correspondientes estarán sujetos a la autorización del Presidente. | UN | ويخضع دفع هذه البدلات لإذن من رئيس المحكمة. |
Los pagos correspondientes estarán sujetos a la autorización del Presidente. | UN | ويخضع دفع هذا البدل لإذن من رئيس المحكمة. |
El pago de estos estipendios estará sujeto a la autorización del Presidente. | UN | ويخضع دفع هذا البدل لإذن من رئيس المحكمة. |
El pago de este estipendio estará sujeto a la autorización del Presidente. | UN | ويخضع دفع هذا البدل لإذن من رئيس المحكمة. |
El pago de este estipendio estará sujeto a la autorización del Presidente. | UN | ويخضع دفع هذا البدل لإذن من رئيس المحكمة. |
Según la ley federal sobre el material de guerra, las operaciones de fabricación, intermediación, exportación y tránsito de ese tipo de material están sujetas a una autorización del Gobierno de Suiza. | UN | وينص القانون الاتحادي المتعلق بالعتاد الحربي على إخضاع صناعة العتاد الحربي والسمسرة فيه وتصديره وعبوره لإذن من الحكومة السويسرية. |
Los pagos correspondientes estarán sujetos a la autorización del Presidente. | UN | وتخضع هذه البدلات لإذن من رئيس المحكمة. |
La decisión de una república de la Unión de separarse debía tener como base la voluntad del pueblo libremente expresada en un referéndum y estaba sujeta a la autorización del Soviet Supremo de esa república. | UN | إذ يجب أن يكون كل قرار تتخذه جمهورية اتحادية بالانفصال قائما على إرادة شعب الجمهورية المعرب عنها بحرية عن طريق استفتاء، وخاضعا لإذن من مجلس السوفيات الأعلى للجمهورية الاتحادية. |
Estipendio especial para trabajos preparatorios; requiere autorización del Presidente (35 días, calculados sobre la base de 220 días laborables por año)c | UN | بدل خاص للأعمال التحضيرية (35 يوما/على أساس 220 يوم عمل في السنة) خاضع لإذن من الرئيس(ج) |
Dietas para trabajos preparatorios; requieren autorización del Presidente (17,5 días para 10 magistrados)d | UN | بدل إقامة للأعمال التحضيرية خاضع لإذن من الرئيس (17.5 يوم لعشرة قضاة)(د) |
Esta solicitud no está sujeta a la autorización de los tribunales, como tampoco lo está la solicitud de mandamiento judicial. | UN | وهذا الطلب لا يخضع لإذن من المحاكم، شأنه شأن طلب إصدار أمر قضائي. |
Esta solicitud no está sujeta a la autorización de los tribunales. | UN | ومثل هذا الطلب لا يخضع لإذن من المحاكم. |
Esta solicitud no está sujeta a la autorización de los tribunales. | UN | ومثل هذا الطلب لا يخضع لإذن من المحاكم. |
Los aumentos presupuestarios deben estar sujetos a la autorización de los Estados Partes, pero si bien éstos deben poder ejercer cierto control en esos asuntos, se debe respetar la independencia de la Corte. | UN | كما أن الزيادات في الميزانية لا ينبغي أن تخضع لإذن من جانب الدول الأطراف ولكن فيما تظل هذه الدول قادرة على ممارسة الرقابة في هذه المسائل إلا أن استقلال المحكمة ينبغي احترامه. |
34. El Sr. O ' FLAHERTY dice que, aunque la reforma del sistema de jurado sea un elemento positivo, cabe lamentar que en determinados casos la posibilidad de presentar un recurso dependa de la autorización de la Junta de Apelaciones. | UN | 34- السيد أوفلاهرتي: قال إنه يستحسن إصلاح نظام المحاكمة أمام هيئة محلفين، ولكنه يأسف على أن تكون إمكانية الطعن في الحكم في بعض الحالات خاضعة لإذن من مجلس الطعون. |
Tiene razón, aunque dudo que obtengas el permiso de tu padre... incluso después de que estés casada. | Open Subtitles | إنّه محق ولو أني أشك بإحتياجكم لإذن من أبيكم حتى بعد الزواج |