"لإرادة الشعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la voluntad del pueblo
        
    • la voluntad popular
        
    • por voluntad popular
        
    • voluntad de la población
        
    El derecho a la libre determinación y a la expresión plena, justa y sin impedimentos de la voluntad del pueblo son principios que las Bahamas respetan totalmente. UN إن حق تقرير المصير والتعبير الكامل والعادل وغير المعاق لإرادة الشعب من المبادئ التي تقررها جزر البهاما أعلى التقدير.
    Como dijo el nuevo Presidente tras haber prestado juramento, el pueblo de Sierra Leona debe felicitarse por su determinación histórica de garantizar la victoria de la democracia y el libre ejercicio de la voluntad del pueblo. UN وكما قال الرئيس الجديد بعد أداء اليمين الدستورية، لا بد لشعب سيراليون أن يهنئ نفسه على عزمه التاريخي على ضمان انتصار الديمقراطية والممارسة الحرة لإرادة الشعب.
    El Gobierno de Togo, a su vez, no escatimará esfuerzos ni gastos para garantizar que las elecciones se desarrollen en estricta transparencia y se respete plenamente la voluntad del pueblo expresada en las urnas. UN وحكومة توغو بدورها لن تألو جهدا ولن تقتر في النفقات حتى تضمن إجراء الانتخابات بشفافية مطلقة وتضمن الاحترام الكامل لإرادة الشعب كما عبّرت عنها صناديق الاقتراع.
    El equipo de supervisión de las Naciones Unidas consideró que el proceso electoral había reunido las debidas garantías y reflejaba la voluntad popular. UN واعتبر فريق الأمم المتحدة للمراقبة العملية الانتخابية معقولة وكاشفة لإرادة الشعب.
    El equipo de supervisión de las Naciones Unidas consideró que el proceso electoral había sido fiable y que reflejaba la voluntad popular. UN واعتبر فريـق الأمم المتحدة للمراقبــة العمليــة الانتخابيــة معقولة ومجسدة لإرادة الشعب.
    Por consiguiente, la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala (CICIG) se ha convertido en un ejemplo único de la voluntad del pueblo de no permitir que la delincuencia organizada desestabilice su país. UN وهكذا غدت اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا مثالاً فريداً لإرادة الشعب بعدم السماح للجريمة المنظمة بزعزعة استقرار بلده.
    Dicho trato se inflige habitualmente a los luchadores independentistas desde que se estableció el régimen colonial de los Estados Unidos de América en oposición a la voluntad del pueblo. UN ويتعرض كل من يشترك في حملة من أجل الاستقلال لمعاملة مماثلة لذلك منذ إنشاء النظام الاستعماري للولايات المتحدة بما يشكل انتهاكا لإرادة الشعب.
    Además, las reformas que nos proponemos responden a la voluntad del pueblo sirio, de manera independiente de las presiones externas, las evaluaciones y los organismos que no tienen cabida en nuestros asuntos internos. UN كما أن الإصلاح الذي تسعى لتحقيقه هو تلبية لإرادة الشعب السوري بمعزل تام عن تقييمات وأجندات خارجية ضاغطة لا مكان لها في شؤوننا الداخلية.
    El proceso electoral de hoy, que ni ha sido libre ni justo ni inclusivo, es una demostración más del desinterés de Assad por la paz, su afán de polarización y su absoluto desprecio por la voluntad del pueblo sirio. UN إن الانتخابات الحالية، وما تفتقر إليه من سمات الحرية والعدالة والشمول، هي دليل آخر على عدم اكتراث الأسد بتحقيق السلام، وتفضيله للاستقطاب، وتجاهله التام لإرادة الشعب السوري.
    Votar por un cambio transmitió un mensaje claro; asegurarse de que los líderes de Nepal sigan la voluntad del pueblo es un desafío totalmente diferente. Es de esperar que los maoístas recientemente elegidos en Nepal tengan la sabiduría de escuchar al electorado que acaba de delegarles el poder. News-Commentary لقد بث التصويت من أجل التغيير رسالة واضحة مفادها أن ضمان استجابة زعماء نيبال لإرادة الشعب يشكل في حد ذاته تحدياً مختلفاً. وإننا لنأمل أن يتمتع حكام نيبال الجدد بالحكمة الكافية للإنصات إلى صوت ناخبيهم الذين أتوا بهم إلى السلطة.
    En palabras de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la voluntad del pueblo ha de ser la base de la autoridad del gobierno. Esa voluntad debe expresarse en elecciones periódicas y auténticas celebradas por sufragio universal e igual con arreglo a procedimientos de votación libres. UN وبحسب ما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإنه لا بد لإرادة الشعب من أن تكون الأساس لسلطة الحكومة، والتعبير عن ذلك هو في إجراء انتخابات دورية وحقيقيّة للاقتراع العام الذي يقوم على المساواة ويستند إلى إجراءات تضمن حرية التصويت.
    En numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad se reconoció que Jammu y Cachemira son un territorio objeto de controversia y se exhortó a que se adoptara una resolución final sobre ese Estado de conformidad con la voluntad del pueblo, expresada por el método democrático de un plebiscito libre e imparcial realizado bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد اعترفت قرارات عديدة للجمعية العامة بجامو وكشمير بأنهما أراض متنازع عليها وطالبت أن يتم تحديد الوضع النهائي لولاية جامو وكشمير وفقاً لإرادة الشعب التي يعبِّر عنها الشعب بطريقة ديمقراطية من خلال استفتاء حر ومحايد تحت رعاية الأمم المتحدة.
    8. Pide urgentemente un diálogo nacional abierto, inclusivo y significativo para abordar cambios en el sistema que respondan a la voluntad del pueblo libio y a la promoción y protección de sus derechos humanos; UN 8- يدعو بصورة عاجلة إلى إجراء حوار وطني مفتوح وشامل وهادف إلى إحداث تغييرات في النظام تستجيب لإرادة الشعب الليبي وإلى تعزيز وحماية تمتعه بحقوق الإنسان؛
    8. Pide urgentemente un diálogo nacional abierto, inclusivo y significativo para abordar cambios en el sistema que respondan a la voluntad del pueblo libio y a la promoción y protección de sus derechos humanos; UN 8- يدعو بصورة عاجلة إلى إجراء حوار وطني مفتوح وشامل وذي معنى يهدف إلى إحداث تغييرات في النظام تستجيب لإرادة الشعب الليبي وإلى تعزيز وحماية تمتعه بحقوق الإنسان؛
    Aprovechamos la ocasión para renovar nuestro compromiso de continuar prestando asistencia humanitaria al pueblo sirio, a la vez que instamos a todos los Estados del mundo a que hagan lo mismo. Es vital que se celebre una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas sobre la reconstrucción de Siria inmediatamente después del traspaso de poder conforme a la voluntad del pueblo sirio. UN ونحن من هنا نجدد التزامنا بالاستمرار في تأمين المساعدة الإنسانية للشعب السوري، ونحث كافة دول العالم على ذلك، ونؤكد على أهمية عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لإعادة إعمار سوريا فور عملية انتقال السلطة وفقا لإرادة الشعب السوري.
    El Iraq ha rechazado la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad en cumplimiento de la voluntad del pueblo iraquí, que asigna una gran importancia a la soberanía de su nación y está preparado para defenderla sea cual fuere el costo que ello entrañe. UN وقد رفض العراق قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( استجابة لإرادة الشعب العراقي، الذي يعلق أهمية كبيرة على سيادة دولته وهو على استعداد للدفاع عنها بالرغم من التكلفة الباهظة التي يتحملها.
    6. Apoya las gestiones emprendidas por el Gobierno del Pakistán para lograr una solución pacífica de la controversia sobre Jammu y Cachemira por todos los medios posibles, incluida la celebración de conversaciones sustantivas bilaterales con la India y, en ese marco, pide que se entablen negociaciones serias para resolver por medios pacíficos esa controversia de acuerdo con la voluntad del pueblo de Jammu y Cachemira; UN 6 - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعياً لإيجاد حلي سلمي لنزاع جامو وكشمير باستخدام كل الوسائل والسبل بما في ذلك إجراء محادثات جوهرية مع الهند، ويدعو في هذا الإطار إلى مفاوضات جادة من أجل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع في جامو وكشمير وفقاً لإرادة الشعب الكشميري؛
    En esta oportunidad, tras las elecciones generales celebradas con éxito en mayo de este año, me complace informar a la Asamblea de que todos los observadores internacionales que asistieron a la celebración de las elecciones generales en Fiji concluyeron que el resultado había sido democrático y reflejaba de manera imparcial la voluntad popular. UN في هذه المناسبة، بعد انتخاباتنا العامة الناجحة التي عقدت في أيار/مايو من هذا العام، يسرني أن يكون بوسعي أن أخبر الجمعية أن جميع المراقبين الدوليين الذين شهدوا إجراء الانتخابات العامة في فيجي استنتجوا أن النتيجة كانت تجسيداً ديمقراطياً ومنصفاً لإرادة الشعب.
    Todo indicaba que se había preparado el terreno para levantar la ley marcial y transferir el gobierno a los representantes civiles que se elegirían por voluntad popular. UN وكانت كل الدلائل تشير إلى أن اﻷساس قد أقيم ﻹنهاء قانون اﻷحكام العرفية وتسليم الحكم إلى ممثلين مدنيين ينتخبون وفقا ﻹرادة الشعب.
    Cuando se trata de la democracia y de elecciones libres, la voluntad de la población debe prevalecer. UN وعندما يتعلق الأمر بالديمقراطية والانتخابات الحرة، فإن الغلبة يجب أن تكون لإرادة الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more