"لإرساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para establecer
        
    • para el establecimiento
        
    • para sentar
        
    • de establecer
        
    • establecimiento de
        
    • de sentar
        
    • para crear
        
    • para lograr
        
    • para la adjudicación
        
    • establecer una
        
    • a establecer
        
    • para instituir
        
    • para instaurar
        
    • creación
        
    • sentar las
        
    El artículo VI del Tratado constituye una buena base para establecer el estado de derecho en materia de desarme. UN وقال إن المادة السادسة من المعاهدة تشكل أساسا جيدا لإرساء سيادة القانون في مجال نزع السلاح.
    La paz internacional, esto es, la inexistencia de guerra y el que entre los países, haya seguridad es condición previa indispensable para establecer una cultura de paz. UN وإن السلام الدولي، بمعنى غياب الحرب واستتباب الأمن فيما بين الأمم، هو شرط لازم لإرساء ثقافة السلام.
    De hecho, no hay mejor ayuda para el establecimiento de la paz que la democracia y la prosperidad incipiente. UN وليس هناك ما هو أفضل لإرساء السلام من الديمقراطية والرفاه.
    La nivelación de los desequilibrios es una condición imprescindible para sentar las bases de un nuevo crecimiento sostenible. UN وهذا شرط ضروري لإرساء أسس انتعاش مستدام جديد.
    El tiempo ha obsequiado a las partes con una oportunidad histórica de establecer una base sólida para la paz. UN فلقد أتاح الزمن للجميع فرصة تاريخية لإرساء قاعدة ثابتة للسلام.
    Dispone de tres años, hasta 2003, para preparar el establecimiento de instituciones permanentes de gobierno. UN ولديها ثلاث سنوات، حتى عام 2003، تعد فيها العدة لإرساء ترتيبات دائمة للحكم.
    Los Miembros de las Naciones Unidas no aceptarán que el Consejo se permita realizar esfuerzos para establecer ciertas normas. UN فلن يقبل عموم أعضاء الأمم المتحدة، مثلا، انخراط المجلس في جهود لإرساء معايير معينة.
    Creemos que en estos momentos es necesario crear con urgencia un enfoque conceptual único para establecer las normas en materia de radiación. UN ونعتقد أنه لا بد من اعتماد نهج مفاهيمي واحد لإرساء معايير خاصة بالإشعاع.
    Además, las funciones de apoyo judicial internacional colman la laguna existente en lo relativo a capacidad, al tiempo que proporcionan la plataforma para establecer un sistema judicial sostenible en Kosovo. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الدعم القضائي الدولي يسد الثغرة الموجودة حاليا من حيث القدرات ويُتخذ في الوقت ذاته كقاعدة لإرساء نظام قضائي مستدام في كوسوفو.
    Con tal fin, la ONUDI debería considerar la posibilidad de iniciar una decidida campaña para establecer la correlación entre industrialización y nivel de vida. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تنظر اليونيدو في الشروع في حملة متسمة بالعزم والتصميم لإرساء ترابط بين التصنيع ومستويات المعيشة.
    La renovación daría al Gobierno de Liberia tiempo suficiente para establecer un régimen eficaz de certificado de origen para el comercio de diamantes en bruto liberianos. UN وسيتيح التجديد لحكومة ليبريا الوقت الكافي لإرساء نظام فعال لإصدار شهادات المنشأ لأغراض تجارة الماس الخام الليبري.
    La estabilización de la situación de seguridad reviste importancia crucial para el establecimiento de una cultura democrática en el Afganistán y para que el país logre celebrar elecciones justas y transparentes en 2004. UN إن استقرار الحالة الأمنية مسألة حاسمة الأهمية لإرساء ثقافة ديمقراطية في أفغانستان، ومسألة أساسية إذا كان المراد لهذا البلد أن ينجح في إجراء انتخابات عادلة وشفافة عام 2004.
    Se espera que, cuando el Consejo examine este tema antes de finalizar el presente año, las partes estén en condiciones de señalar una fecha firme para la celebración de elecciones para el establecimiento de un gobierno autónomo en Bougainville. UN والأمل معقود على أن يكون في وسع الأطراف أن تبلغ المجلس، عند نظره في المسألة في وقت لاحق من هذا العام، بموعد محدد لعقد الانتخابات اللازمة لإرساء حكومة تتمتع بالحكم الذاتي في بوغانفيل.
    Esto no es más que el principio, no hemos hecho sino plantar los primeros pilares para sentar las bases de un centro institucionalizado para las regiones montañosas. UN هذه مجرد بداية؛ وقد وضعنا فقط اللبِنات الأولي لإرساء أساس دار مؤسسية للمناطق الجبلية.
    Además, el liderazgo de la Organización es esencial para sentar las bases para la creación de asociaciones sobre la migración. UN ثم إن قيادة الأمم المتحدة ضرورية لإرساء الأساس للشراكات بشأن الهجرة.
    Sin embargo, se ha entronizado a nivel internacional, el intento de establecer un patrón único de democracia y de gobernabilidad. UN ومع ذلك، فعلى الصعيد الدولي، كانت هناك محاولة قوية لإرساء نمط واحد للديمقراطية والحكم.
    Necesitamos una visión compartida sobre el establecimiento de una nueva legalidad financiera internacional. UN نحتاج إلى رؤية مشتركة لإرساء أسس نظام قانوني مالي دولي جديد.
    En 2003 se convocó por primera vez un congreso que reunió a los consejos regionales con el fin de sentar las bases de la labor futura. UN وعقد مؤتمر لأول مرة في عام 2003 ضم المجالس الإقليمية، لإرساء الأساس لمزيد من العمل.
    Prestó apoyo decisivo para las elecciones nacionales de 2006, que fueron fundamentales para crear condiciones propicias a la vigencia del estado de derecho. UN وقدمت دعما هاما للانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2006، وقامت بدور محوري في تهيئة شروط مسبقة لإرساء سيادة القانون.
    Uganda y los demás países de la región seguirán desplegando todos los esfuerzos que sean posibles para lograr la paz y la estabilidad en Burundi. UN وستواصل أوغندا والبلدان الأخرى في المنطقة بذل قصارى جهدها لإرساء السلام والاستقرار في بوروندي.
    Por consiguiente, la licitación abierta sin etapa de preselección no suele ser aconsejable para la adjudicación de proyectos de infraestructura. UN لذلك فإن المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار الأولي تكون غير مستصوبة عادة لإرساء مشاريع البنية التحتية.
    Además, apoyamos totalmente los esfuerzos del Cuarteto encaminadas a establecer la paz en la región. UN هذا بالإضافة إلى دعمنا التام لجهود اللجنة الرباعية لإرساء السلام في المنطقة.
    La igualdad ante la ley es fundamental para instituir el principio de legalidad en la sociedad. UN فالمساواة أمام القانون أمر أساسي لإرساء سيادة القانون في المجتمع.
    Tienen que continuarse y reforzarse las actividades específicas para instaurar una cultura estructural de prevención de conflictos a escala nacional, regional e internacional. UN ويجب القيام بأنشطة محددة لإرساء ثقافة بنيوية لمنع الصراعات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية ودعم هذه الأنشطة.
    Se recomienda también que los Estados interesados hagan contribuciones voluntarias para la creación y funcionamiento de ese programa mundial. UN ويوصى أيضاً بأن تقدم الدول تبرعات لإرساء هذا البرنامج العالمي وتشغيله.
    Hemos de luchar también por sentar las bases del crecimiento económico en general. UN كذلك لا بد لنا من أن نناضل ﻹرساء أسس النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more