"لإرغام إسرائيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para obligar a Israel
        
    • de obligar a Israel
        
    • para forzar a Israel
        
    • que obliguen a Israel
        
    En la misma resolución, invitaron a la comunidad internacional a que interviniera para obligar a Israel a liberar los fondos en concepto de impuestos y aranceles adeudados a la Autoridad Palestina. UN وفي القرار ذاته، دعت المنظمة المجتمع الدولي إلى التدخل لإرغام إسرائيل على الإفراج عن الأموال الفلسطينية المتراكمة من الضرائب والرسوم المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia declaró que la construcción del muro contravenía el derecho internacional, y la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para obligar a Israel a que respete ese derecho. UN وأعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها أن بناء الجدار يتنافى مع القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لإرغام إسرائيل على احترام هذا القانون.
    Los Estados Miembros deberían adoptar medidas positivas para obligar a Israel a sumarse a las negociaciones de paz y trabajar en pro de una solución justa e integral. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات إيجابية لإرغام إسرائيل على الانضمام إلى مفاوضات السلام والعمل نحو إيجاد حل عادل وشامل.
    Asimismo, insta a la comunidad de naciones a que adopte medidas concretas a fin de obligar a Israel a devolver las tierras árabes que ocupa, tal y como requiere el derecho internacional. UN وإن وفده يطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ، وفقا لما يقضي به القانون الدولي، تدابير محددة لإرغام إسرائيل على إعادة الأراضي العربية التي احتلتها.
    Acogieron favorablemente las medidas para forzar a Israel a cumplir con sus obligaciones jurídicas, incluidas las medidas dirigidas a cesar el apoyo a las actividades de asentamiento ilegales de Israel, como por ejemplo las " directrices " de la Unión Europea y la iniciativa de Sudáfrica consistente en etiquetar los productos de los asentamientos israelíes. UN ورحبوا بالتدابير المتخذة لإرغام إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها القانونية، بما في ذلك الإجراءات الرامية إلى وقف الدعم لمشروع الاستيطان الإسرائيلي غير القانوني، مثل " المبادئ التوجيهية " للاتحاد الأوروبي وقيام جنوب أفريقيا بوسم منتجات المستوطنات الإسرائيلية.
    El orador insta a los Estados partes a que adopten medidas eficaces que obliguen a Israel a eliminar sus armas nucleares y adherirse incondicionalmente al Tratado sobre la no proliferación. UN وحث الدول الأطراف على اتخاذ تدابير فعالة لإرغام إسرائيل على إزالة أسلحتها النووية والانضمام بدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    48. La comunidad de naciones debería adoptar sin demora las medidas que correspondan para obligar a Israel a cumplir las resoluciones internacionales pertinentes, en particular las del Consejo de Seguridad. UN 48 - وأضاف أنه ينبغي لمجتمع الدول أن يتخذ التدابير الواجبة، دون تأخير، لإرغام إسرائيل على الانصياع لجميع القرارات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن.
    Su delegación desearía, por tanto, saber qué podría hacerse para obligar a Israel a cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a los territorios palestinos ocupados desde 1967. UN وبناء على ذلك، يود وفده أن يعرف ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لإرغام إسرائيل على الامتثال لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالا راض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Exige que se ejerzan todos los esfuerzos para obligar a Israel a que cese esta agresión y cumpla escrupulosamente con todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتدعو الحركة إلى بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على وقف عدوانها والتقيد الصارم بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Su informe, al igual que el informe Goldstone, hace hincapié en la falta de voluntad de la comunidad internacional para obligar a Israel a cumplir sus compromisos y actuar de conformidad con el derecho internacional. UN وأردفت قائلة إن تقريره قد أكد، كما فعل جولدستون في تقريره، على عدم توفر الإرادة لدى المجتمع الدولي لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها وعلى الانصياع للقانون الدولي.
    La comunidad internacional debe desplegar todos los esfuerzos posibles para obligar a Israel a cumplir con sus obligaciones y compromisos de inmediato y a reanudar las negociaciones acerca del estatuto definitivo sobre la base de parámetros claros. UN ينبغي للمجتمع الدولي بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها وتعهداتها على الفور وعلى واستئناف مفاوضات الوضع النهائي على أساس معايير واضحة.
    Palestina sigue exhortando a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes para obligar a Israel a que detenga sus actividades de asentamiento ilícitas, cumpla sus obligaciones y se comprometa auténticamente con el logro de la paz. UN وتظل فلسطين تناشد المجتمع الدولي أن يتصرف على سبيل الاستعجال لإرغام إسرائيل على وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية والوفاء بالتزاماتها والالتزام بصدق بالسعي لإحلال السلام.
    En este sentido, la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, deben tomar las medidas necesarias para obligar a Israel a detener su campaña militar y acatar el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويتعين أن يقوم المجتمع الدولي، ومجلس الأمن على وجه الخصوص، في هذا الصدد، باتخاذ التدابير الضرورية لإرغام إسرائيل على وقف حملتها العسكرية، والالتزام بالقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional debería hacer frente a esta grave situación y adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel a poner fin a todas las políticas y prácticas contrarias al Convenio, otras disposiciones pertinentes del derecho internacional y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y a cumplir escrupulosamente con sus obligaciones jurídicas de inmediato. UN وينبغي للمجتمع الدولي معالجة هذه الحالة الخطيرة واتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على وضع حد لجميع ما تنتهجه من سياسات وممارسات تنتهك الاتفاقية المذكورة وغيرها من أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والقيام بدلا من ذلك بالوفاء فورا وبدقة بجميع واجباتها القانونية.
    Es necesario que el Consejo de Seguridad adopte las medidas necesarias para obligar a Israel a cumplir con lo dispuesto en la resolución 1860 (2009). UN بل على مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على الامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1860 (2009 ).
    La comunidad internacional, y en primer lugar el Consejo de Seguridad, tiene la responsabilidad de actuar con urgencia para obligar a Israel a revocar su orden militar y abstenerse de deportar civiles palestinos, así como a poner fin completamente a su campaña de colonización y a todas las demás medidas ilegales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي، وفي مقدمته مجلس الأمن، مسؤولية التحرك بسرعة لإرغام إسرائيل على إلغاء أمرها العسكري والامتناع عن ترحيل أي مدنيين فلسطينيين ووضع حد نهائي لحملتها الاستيطانية ولجميع التدابير غير القانونية الأخرى في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Se debe enviar un mensaje contundente y se deben tomar medidas firmes para obligar a Israel a que cancele inmediatamente todos los planes de construcción de nuevos asentamientos, incluido el denominado plan " E-1 " . UN ويجب توجيه رسالة حازمة واتخاذ تدابير جادة لإرغام إسرائيل على أن تلغي فوراً جميع الخطط لبناء المزيد من المستوطنات، بما في ذلك ما يُسمى بالخطة " هاء - 1 " .
    A ese respecto, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad deberían desarrollar nuevas formas de cooperación conjunta con el fin de obligar a Israel a que reciba al Comité Especial y le permita visitar los territorios ocupados en el desempeño de su mandato. UN وفي هذا الصدد من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في إيجاد سبل تعاون جديدة مع مجلس الأمن لإرغام إسرائيل على استقبال اللجنة الخاصة والسماح لها بزيارة الأراضي العربية المحتلة اضطلاعا بولايتها.
    Los acontecimientos han llegado a su punto más crítico para un pueblo indefenso, que ha sufrido por causa de una guerra destructiva y de medidas de asedio y de clausuras. Ha llegado el momento de obligar a Israel a cumplir plenamente las resoluciones de la legitimidad internacional que ha violado durante tanto tiempo. UN " وبعد أن طفح الكيل بهذا الشعب الأعزل تحت وطأة الحرب المدمرة وإجراءات الحصار والإغلاق، آن الأوان لإرغام إسرائيل على الالتزام الكامل بقرارات الشرعية الدولية، التي تمادت في انتهاكها.
    El orador insta a los Estados partes a que adopten medidas eficaces que obliguen a Israel a eliminar sus armas nucleares y adherirse incondicionalmente al Tratado sobre la no proliferación. UN وحث الدول الأطراف على اتخاذ تدابير فعالة لإرغام إسرائيل على إزالة أسلحتها النووية والانضمام بدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more