"لإرهاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • terrorismo de
        
    • para aterrorizar a
        
    • de terrorismo
        
    • para intimidar a
        
    • al terrorismo
        
    • por aterrorizar
        
    • para asustar
        
    • aterrorizar al
        
    • terror
        
    • para aterrorizar y
        
    Es fundamental que un convenio internacional tan importante no dé visos de legitimidad al terrorismo de Estado, que es infinitamente más peligroso que todo acto cometido por una persona. UN ومن الأمور الحيوية ألا نعطي بموجب هذه الاتفاقية الغطاء الشرعي لإرهاب الدولة الذي يعتبر أعلى أشكال الإرهاب والأكثر بشاعة وخطورة من إرهاب يقوم به الأفراد.
    Asimismo recomienda examinar y fortalecer los métodos y mecanismos de lucha contra el terrorismo de Estado en todas sus manifestaciones. UN وتوصي كذلك باستعراض وتعزيز الوسائل والآليات المستخدمة للتصدي لإرهاب الدولة بجميع مظاهره.
    Si bien ello puede ser cierto en algunas regiones, el Equipo de Vigilancia ha detectado un firme compromiso entre los Estados árabes de hacer frente al terrorismo de Al-Qaida. UN ولئن صح هذا القول في بعض المناطق، تبين لفريق الرصد أن لدى الدول العربية التزاما قويا بالتصدي لإرهاب تنظيم القاعدة.
    Pese a las prohibiciones impuestas por el derecho internacional humanitario, los beligerantes utilizan cada vez más el arma alimentaria para aterrorizar a la población civil. UN ويستخدم المتحاربون السلاح الغذائي بصورة متزايدة لإرهاب السكان المدنيين، على الرغم من حظر القانون الدول الإنساني لذلك.
    De forma mas o menos sistemática se ha recurrido a todo tipo de violencia sexual, inclusive la agresión, la violación, el maltrato y la tortura de mujeres y niños, para aterrorizar a los civiles y destruir el tejido social, la estructura de la familia y el orgullo del enemigo. UN واستُخدمت جميع أنواع العنف الجنسي، بما في ذلك الاعتداء والاغتصاب والإساءة للنساء والأطفال وتعذيبهم، استخداماً منهجياً نوعا ما لإرهاب المدنيين ولتدمير الهيكل الاجتماعي والأسري للعدو وكبريائه.
    La India ha sido objeto de terrorismo transfronterizo auspiciado por el Estado en sus manifestaciones más inhumanas durante más de un decenio. UN لقد تعرضت الهند لإرهاب ترعاه الدولة عبر حدودها في أشد مظاهره اللاإنسانية لأكثر من عقد من الزمان.
    Se acusó al Gobierno de recurrir a bandas juveniles, organizadas y dirigidas por los militares, para intimidar a sus oponentes. UN واتهم التقرير الحكومة بالاعتماد على جماعات من الشبان، يقوم العسكريون بتنظيمهم وتوجيههم، لإرهاب معارضي الحكومة.
    Los pueblos palestino y libanés son objeto del terrorismo de Estado. UN وكان الشعبان الفلسطيني واللبناني هدفاً لإرهاب الدولة.
    Debe ponerse fin al terrorismo de Estado, cuyo objetivo es menoscabar los derechos soberanos de las naciones y derrocar gobiernos legítimos. UN ويجب وضع حد لإرهاب الدولة، الذي يهدف إلى التعدي على الحقوق السيادية للدول وإسقاط الحكومات الشرعية.
    El terrorismo contra Cuba ha gozado de total impunidad en los Estados Unidos y califica como verdadero terrorismo de Estado. UN وحظيت الأعمال الإرهابية التي ارتكبت بحق كوبا بالحصانة التامة في الولايات المتحدة، وشكلت عن حق نماذج لإرهاب الدولة.
    El proyecto de convenio no debería eximir a las actividades ilegítimas realizadas por Estados, como la ocupación y la agresión, a fin de no dar una cobertura al terrorismo de Estado. UN وينبغي ألا يستثني مشروع الاتفاقية اﻷنشطة غير المشروعة التي تقوم بها الدول، من قبيل الاحتلال والعدوان، حتى لا توفر غطاء لإرهاب الدولة.
    No existen políticas para hacer frente al terrorismo de Estado. UN ولا توجد سياسة للتصدي لإرهاب الدولة.
    Dada la magnitud del problema, las Naciones Unidas y sus órganos principales tienen la obligación absoluta de tratar el terrorismo de Estado de la misma manera y con la misma resolución con que abordaron el terrorismo cometido por individuos o grupos. UN ونظرا لجسامة المشكلة فإن واجب الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية هو التصدي لإرهاب الدولة بذات العزيمة التي نتصدى بها الآن لإرهاب الأفراد والجماعات.
    El pueblo palestino es víctima del terrorismo de Estado organizado que lleva a cabo diariamente el Gobierno de Israel. Este pueblo tiene el derecho indiscutible e inalienable a resistir a ese terrorismo. UN فالشعب الفلسطيني هو ضحية لإرهاب الدولة المنظم الذي تمارسه الحكومة الإسرائيلية بشكل يومي، وحقه في مقاومة ومواجهة هذا الإرهاب هو حق لا يخضع للجدل ولا يمكن إنكاره أو المنازعة فيه.
    Los Estados Unidos y el Reino Unidos -- a través de sus relaciones con el Iraq -- parecen querer sentar un precedente para aterrorizar a otros Estados mediante la adopción de medidas que violan la Carta. UN لقد أرادت الولايات المتحدة وبريطانيا في علاقاتهما مع العراق من خلال مجلس الأمن أن تكون نموذجا وسابقة لإرهاب الدول، وذلك من خلال إجراءات تنتهك ميثاق الأمم المتحدة في الصميم.
    Lamentablemente, basta con mirar hacia Darfur para tener pruebas de que la violencia, sobre todo la violencia sexual, se ha convertido en una táctica deliberada para aterrorizar a las comunidades. UN ومن المحزن أننا لسنا بحاجة أن ننظر إلى أبعد من دارفور لنرى الدليل كيف أصبح العنف، خاصة العنف الجنسي، أسلوباً متعمداً لإرهاب المجتمعات.
    Han pasado casi dos decenios desde el fin de la guerra fría, pero, lamentablemente, se siguen utilizando miles de armas nucleares como medio para aterrorizar a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقد مر عقدان تقريبا منذ نهاية الحرب الباردة ولكن، للأسف، ما زالت الآلاف من الأسلحة النووية موجودة بوصفها وسيلة لإرهاب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La manipulación por parte de algunos Estados del derecho inmanente a la legítima defensa para cometer actos de terrorismo de Estado y justificar la agresión y la injerencia en los asuntos internos de otros Estados es inadmisible. UN وأكد أنه من غير الجائز تلاعب بعض الدول بالحق الثابت في الدفاع عن النفس لكي ترتكب أعمالا لإرهاب الدولة ولتبرر العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    A su delegación le ha turbado especialmente tener conocimiento de los malos tratos aplicados a los repatriados con discapacidades, el empleo regular de las ejecuciones públicas para intimidar a la población y los informes de que las prisioneras son obligadas a someterse a abortos. UN وقال إن وفده أقلقه بشكل خاص أن يسمع عن سوء معاملة الهاربين العائدين، والاستخدام المعتاد لعمليات الإعدام العامة لإرهاب السكان، والتقارير التي تقول إن السجينات تُرغَمن على إجراء عمليات إجهاض.
    7. La Asamblea General considera que la adquisición de la capacidad de fabricar armas nucleares por el régimen racista de Sudáfrica, dado su historial infamante de violencia y agresión, es un esfuerzo más de ese régimen por aterrorizar e intimidar a los Estados independientes de la región para que adopten una actitud de sumisión, a la vez que constituye una amenaza para toda la humanidad. UN ٧ - وترى الجمعية العامة أن حيازة نظام الحكم العنصري القائم في جنوب افريقيا، بما له من سجل شائن في مجال العنف والعدوان، للقدرة على التسلح النووي، تشكل محاولة أخرى من جانبه ﻹرهاب وتخويف الدول المستقلة في المنطقة كي تخضع له، كما تشكل تهديدا للبشرية جمعاء.
    La técnica de utilizar explosivos de poca potencia para asustar a los civiles para que éstos evacuen el lugar, aun si la intención es la de advertir, puede causar terror y confundir a los civiles afectados. UN وتقنية استخدام متفجرات صغيرة لإرهاب المدنيين كي يغادروا منازلهم، يمكن أن تسبب، حتى لو كان الغرض منها هو الإنذار، رعبا وبلبلـة للمدنيين المتضررين.
    Y estaban usando su nuevo poder para aterrorizar al país de nuevo. Open Subtitles وأنهم يستغلون مناصبهم الجديدة لإرهاب البلاد كلها مرة أخرى
    Pero en lo que respecta a las actividades relativas a las minas, las Naciones Unidas han hecho frente al terror a escala mundial de manera práctica y con gran iniciativa. UN ولكن فيما يتعلق بالإجراءات المتعلقة بالألغام، تصدت الأمم المتحدة لإرهاب عالمي بأسلوب عملي وبمبادرة عظيمة.
    Observa con preocupación que se ha empleado la violación sistemática a modo de tortura para aterrorizar y humillar a determinados grupos étnicos. UN وأعرب عن القلق إزاء استخدام الاغتصاب المنتظم كممارسة من ممارسات التعذيب لإرهاب الجماعات العرقية المختارة وإذلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more