"لإساءة المعاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • malos tratos
        
    • de abuso
        
    • de abusos
        
    • los abusos
        
    • al abuso
        
    • maltratados
        
    • maltratado
        
    • de maltrato
        
    • a abusos
        
    • maltratada
        
    • del maltrato
        
    • sufrido abuso
        
    A menudo sufrieron malos tratos o torturas en varios lugares secretos, y se les puso en libertad en el mismo día. UN وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه.
    i) ¿Quién puede presentar una demanda por malos tratos o abandono de menores, en nombre de las víctimas? UN `1 ' مَن له أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل الذي تعرض لإساءة المعاملة أو الإهمال؟
    iv) ¿Qué recursos legales o de otro tipo están a disposición de los niños que han sido víctimas de malos tratos o abandono? UN `4 ' ما هي الموارد القانونية وغيرها المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟
    iv) ¿Qué recursos legales o de otro tipo están a disposición de los niños que han sido víctimas de malos tratos o abandono? UN `4` ما هي الوسائل القانونية أو غيرها من الوسائل المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟
    Las niñas son particularmente vulnerables a los malos tratos, tanto como parte de la población civil como si son niñas soldados. UN والبنات، سواء كن مدنيات أم طفلات محاربات، عرضة بشكل خاص لإساءة المعاملة.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una importante función en la prestación de asistencia a las mujeres migrantes que han sido objeto de malos tratos. UN وذكر أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام في مساعدة المهاجرات اللاتي يتعرضن لإساءة المعاملة.
    Además, del informe se desprende que el origen curdo de los autores no constituiría por sí solo un motivo de malos tratos o tortura en Siria. UN ومن الواضح أيضاً أن الأصل الكردي لأصحاب الشكوى لا يعد في حد ذاته سبباً كافياً لإساءة المعاملة أو التعذيب في سوريا.
    Es frecuente que los sometan a malos tratos, y la mayoría de ellos presencian muertes, matanzas y violencia sexual. UN ومن الشائع أن يتعرضوا لإساءة المعاملة وأن يرى أغلبهم الموت والقتل والعنف الجنسي رأي العين.
    Sin embargo, el Sr. Titiahonjo siguió en régimen de aislamiento y sometido a malos tratos. UN غير أن السيد تيتياهونجو ظل مسجوناً في الحبس الانفرادي كما ظل يتعرض لإساءة المعاملة.
    El Estado parte señala, sin embargo, que el autor nunca hizo alusión alguna a malos tratos infligidos por las autoridades de Belarús. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يشر قط إلى تعرضه لإساءة المعاملة من جانب السلطات في بيلاروس.
    Los malos tratos se le infligieron presuntamente porque rehusó firmar el auto de detención. UN وقد تعرض لإساءة المعاملة على حد زعمه بسبب رفضه التوقيع على محضر الاحتجاز.
    El Estado parte señala, sin embargo, que el autor nunca hizo alusión alguna a malos tratos infligidos por las autoridades de Belarús. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يشر قط إلى تعرضه لإساءة المعاملة من جانب السلطات في بيلاروس.
    Los malos tratos se le infligieron presuntamente porque rehusó firmar el auto de detención. UN وقد تعرض لإساءة المعاملة على حد زعمه بسبب رفضه التوقيع على محضر الاحتجاز.
    Inicialmente permaneció detenido en la Sección de Alepo del Servicio de Información Militar, donde, al parecer, fue sometido a malos tratos y tortura. UN واحتُجز في بادئ الأمر في فرع حلب لمركز الاستخبارات العسكرية حيث يقال إنه تعرَّض لإساءة المعاملة والتعذيب.
    La utilización de la detención sin orden judicial al parecer es muy amplia, y los detenidos corren el riesgo de sufrir torturas y malos tratos. UN وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب.
    El Reglamento de Inmigración contiene una disposición especial dirigida a las mujeres y los niños víctimas de abuso. UN ولوائح الهجرة تتضمن نصا خاصا يستهدف النساء والأطفال ممن يتعرضون لإساءة المعاملة.
    Normalmente el CYPFA da prioridad a los casos que muestran indicios visibles y graves de abusos. UN وتعطي الوكالة الجديدة الأولوية عادة للحالات التي تظهر فيها علامات مرئية وخطيرة لإساءة المعاملة.
    Le preocupa en especial la vulnerabilidad de esos niños a los abusos y la explotación. UN كما تشعر بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء تعرض هؤلاء الأطفال لإساءة المعاملة والاستغلال.
    Las inmigrantes son vulnerables al abuso y la explotación y pregunta cuándo se formulará una política destinada a resolver esa situación, y si se trata de un problema de voluntad política, voluntad institucional o de falta de conocimiento especializado. UN والنساء المهاجرات معرّضات لإساءة المعاملة والاستغلال؛ وأرادت أن تعرف متى توضع سياسة واضحة لتقديم هذا الوضع، وهل أن المشكلة هي مشكلة إرادة سياسية أو إرادة مؤسسية، أو أنها مشكلة عدم خبرة.
    A los que consiguieron salir vivos se les ordenó echarse al suelo, y muchos de ellos fueron maltratados. UN وأمروا الذين تمكنوا من الخروج سالمين بالانبطاح أرضاً حيث تعرض كثيرون منهم لإساءة المعاملة.
    El autor afirma que ha sido maltratado por las autoridades turcas en múltiples ocasiones. UN ويُشير صاحب الشكوى أنه تعرض لإساءة المعاملة مراراً وتكراراً من السلطات التركية.
    Sin embargo, en 2005 se denunciaron tres casos de maltrato de la policía y ningún caso en 2006. UN ومع ذلك فقد جرى الإبلاغ عن ثلاث حالات لإساءة المعاملة من جانب الشرطة في عام 2005 ولم يبلَّغ عن أي حالات في عام 2006.
    Como se prestó menos apoyo a la enseñanza secundaria y la formación profesional de los refugiados en muchos países, los adolescentes quedaron más expuestos a abusos y explotación. UN وترك تخفيض الدعم للتعليم الثانوي والتدريب المهني للاجئين في بلدان عديدة المراهقين أكثر عرضة لإساءة المعاملة والاستغلال.
    Las autoridades de Azerbaiyán obtuvieron seguridades diplomáticas de que la autora no sería maltratada ni torturada tras su regreso. UN حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    La Asociación, en colaboración con Tukenkian Foundation y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, se encarga del centro de prestación de servicios de apoyo a las mujeres de Armenia, que proporciona ayuda psicológica y legal a las mujeres víctimas del maltrato. UN وتقوم الرابطة، بالتعاون مع مؤسسة توكينكيان ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، بإدارة مركز دعم المرأة في أرمينيا، الذي يقدم المعونة النفسية والقانونية للنساء المعرضات لإساءة المعاملة.
    En 1993, el Departamento suministró 2,8 millones de dólares a organizaciones no gubernamentales para los servicios a las mujeres y los hijos que han sufrido abuso. UN وفي عام ١٩٩٣، قدمت الوزارة ٢,٨ مليون دولار لمنظمات حكومية لقاء الخدمات المقدمة للمرأة واﻷطفال الذين تعرضوا ﻹساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more