En esa oportunidad, el Organismo acordó permitir las inspecciones como una medida excepcional, práctica y temporaria, de buena fe, en atención a las cuestiones de seguridad que preocupaban a Israel en las circunstancias imperantes. | UN | ووافقت الوكالة في ذلك الوقت على السماح بهذا التفتيش بوصف ذلك تدبيرا استثنائيا وعمليا ومؤقتا اتخذ عن حسن نية في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل في الظروف التي كانت سائدة. |
Hace dos días, escuchamos atentamente la declaración que hizo el Representante Permanente de Israel en la Asamblea, durante el debate sobre la cuestión de Palestina. | UN | قبل يومين، استمعنا بإصغاء شديد لبيان الممثل الدائم لإسرائيل في الجمعية العامة خلال المناقشة بشأن قضية فلسطين. |
La lentitud para adoptar decisiones sobre tales asuntos apartará aún más la atención internacional de la expansión territorial de Israel en la Ribera Occidental. | UN | فالبـطء في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل سيحول الانتباه الدولي عن التوسع الإقليمي لإسرائيل في الضفة الغربية. |
Representante de Israel ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y editor de varios de los informes de Israel a dicho Comité | UN | ممثل لإسرائيل في لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ومحرّر لعدد من تقارير إسرائيل المقدمة إلى هذه اللجنة |
El Movimiento de los Países No Alineados insta a que se siga estudiando el tema de las capacidades nucleares israelíes en el marco de la OIEA. | UN | وتحث الحركة على مواصلة النظر في مسألة القدرات النووية لإسرائيل في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Pacto entró en vigor con respecto a Israel el 3 de enero de 1992. | UN | ودخل العهد حيز التنفيذ بالنسبة لإسرائيل في 3 كانون الثاني/يناير 1992. |
Al mismo tiempo, ratificamos el derecho inequívoco de Israel de vivir dentro de fronteras seguras. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد من جديد على الحق القاطع لإسرائيل في العيش داخل حدود آمنة. |
Como se afirmó anteriormente, la principal preocupación de Israel en ese contexto es la relativa a las transferencias ilegales e irresponsables de dichas armas a terroristas. | UN | وكما سلف القول، فإن الهمّ الأساسي لإسرائيل في ذلك السياق ينصب على العمليات غير المشروعة وغير المسؤولة لنقل تلك الأسلحة إلى الإرهابيين. |
La Misión escribió al Representante Permanente de Israel en Ginebra expresando su preocupación al respecto. | UN | وكتبت البعثة إلى الممثل الدائم لإسرائيل في جنيف للإعراب عن قلقها. |
Permítaseme compartir con la Asamblea algunas de las actividades de Israel en materia de desarrollo en el continente. | UN | واسمحوا لي أن أتشاطر والجمعية بعضاً من الجهود الإنمائية لإسرائيل في القارة. |
El otro día, el dirigente oficial del Irán declaró que no hay futuro para Israel en el Oriente Medio. | UN | وأول أمس، أعلن الزعيم الرسمي لإيران انه لا يوجد مستقبل لإسرائيل في الشرق الأوسط. |
Las actividades de asentamiento de Israel en el territorio palestino ocupado son el obstáculo más importante para un proceso político sostenible y a largo plazo. | UN | والنشاط الاستيطاني لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية أمام عملية سياسية مستدامة وطويلة الأمد. |
En el foro se instó a la sociedad civil a movilizarse para poner fin a las políticas represivas de Israel en dicha ciudad. | UN | ودعا المنتدى المجتمع المدني إلى التعبئة لإنهاء السياسات القمعية لإسرائيل في هذه المدينة. |
Los párrafos propuestos tienen como intención institucionalizar una retórica contraria a Israel en las Naciones Unidas. | UN | وأكدت أن الفقرات المقترحة تهدف إلى إرساء النهج المعادي لإسرائيل في الأمم المتحدة. |
Envió cinco solicitudes de cooperación al Gobierno de Israel por conducto de la Misión Permanente de Israel en Ginebra, a las que el Gobierno no dio ninguna respuesta. | UN | وقد وجهت البعثة خمسة طلبات إلى حكومة إسرائيل عن طريق البعثة الدائمة لإسرائيل في جنيف طالبة فيها التعاون. |
Los prejuicios y el lenguaje politizado no tienen cabida en las resoluciones de la Quinta Comisión y su único objetivo es seguir institucionalizando una retórica contra Israel en las Naciones Unidas. | UN | وأردف قائلا إن التحيز واللغة المُسيّسة لا مكان لهما في قرارات اللجنة الخامسة، وكل ما يُـتوخى منهما هو زيادة ترسيخ الخطاب المعادي لإسرائيل في الأمم المتحدة. |
El Comité debe seguir poniendo al descubierto las políti-cas y actividades inhumanas de Israel en los territorios ocupados mientras continúe la ocupación ilegal. | UN | ويجب أن تستمر هذه اللجنة في كشف السياسات والأنشطة اللاإنسانية لإسرائيل في الأراضي المحتلة ما استمر الاحتلال غير المشروع. |
Como ha quedado demostrado con el tiempo y los acontecimientos sobre el terreno, el intento deliberado de Israel en ese sentido ha sido consolidar su control sobre el territorio palestino que ocupa desde 1967 a fin de conseguir por la fuerza, y anexionar de hecho, todo el territorio posible. | UN | وكما تبين لنا مع مرور الوقت ومع تطورات الأوضاع على الأرض، أن النية المتعمدة لإسرائيل في هذا الصدد، هي بسط سيطرتها على الأرض الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967 من أجل الاستيلاء على أكبر قدر منها بالقوة وضمها بحكم الأمر الواقع. |
Tampoco las actividades de asentamiento de Israel en la Ribera Occidental y en Jerusalén oriental ni la construcción del muro de separación contribuyen en absoluto al proceso de paz, y contravienen las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta. | UN | كما أن الأنشطة الاستيطانية لإسرائيل في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فضلاً عن البناء المتواصل لجدار الفصل، لا تسهم في العملية السلمية بالتأكيد، وهي مناقضة لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
No tiene en cuenta el derecho inherente de Israel a defender a sus ciudadanos de los ataques terroristas constantes. | UN | وهو يتجاهل الحق المتأصل لإسرائيل في الدفاع عن مواطنيها في وجه هجمات إرهابية مستمرة. |
Proyecto de resolución A/C.3/61/L.13/Rev.1: La situación de los derechos humanos creada por las recientes operaciones militares israelíes en el Líbano | UN | مشروع القرار A/C.3/61/L.13/Rev.1 : حالة حقوق الإنسان الناجمة عن العمليات العسكرية الأخيرة لإسرائيل في لبنان. |
El Departamento competente de la Fiscalía Pública de Land Berlin ha realizado investigaciones preliminares contra las personas que participaron en el ataque del Consulado General de Israel el 17 de febrero de 1999. | UN | أجرت إدارة الادعاء العام المختصة في لاند برلين تحقيقات أولية تتعلق بالأشخاص الذين شاركوا في اقتحام القنصلية العامة لإسرائيل في 17 شباط/فبراير 1999. |
El legítimo anhelo de Israel de vivir en condiciones de seguridad a largo plazo depende de la realización del derecho de los palestinos a vivir con dignidad en su Estado soberano. | UN | وتعتمد الرغبة المشروعة لإسرائيل في العيش لفترة طويلة في أمان على إعمال حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولتهم ذات السيادة. |
Es evidente que esas declaraciones no hacen sino reafirmar las intenciones negativas de Israel al respecto. | UN | ومن الواضح أن هذه البيانات لا تفعل سوى أنها تؤكد مجددا النوايا السلبية ﻹسرائيل في هذا الشأن. |