"لإسرائيل وفلسطين" - Translation from Arabic to Spanish

    • Israel y Palestina
        
    • Israel como Palestina
        
    • Israel como para Palestina
        
    Además de apoyar los diversos esfuerzos internacionales y gozar de buenas relaciones con ambas partes, Turquía está lista para desempeñar un papel mediador en el proceso de paz como asociado fiable de Israel y Palestina . UN وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين.
    Israel y Palestina deben aprender a coexistir en paz y seguridad, dentro de fronteras internacionalmente reconocidas y sin divisiones artificiales. UN ومن الضروري لإسرائيل وفلسطين أن يتعلما كيف يعيشان معا في سلام وأمن، داخل حدود معترف بها دوليا ودون وجود حواجز اصطناعية.
    Israel y Palestina deben aprovechar la oportunidad de utilizar todo su potencial con el fin de lograr un acuerdo aceptable para ambas partes. UN ولا بد لإسرائيل وفلسطين من اغتنام الفرصة لاستخدام كل ما هو ممكن للتوصل إلى اتفاق مقبول لدى الطرفين.
    Quisiera sumarme a los partidarios de que la cuestión de Israel y Palestina se solucione con dos Estados que convivan juntos en paz el uno con el otro. UN واسمحوا لي أن أضيف صوتي دعما للحل القائم على دولتين لإسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام بعضهما مع بعض.
    En ese sentido, es vital que tanto Israel como Palestina entablen y mantengan una estrecha colaboración en el contexto de la hoja de ruta. UN وفي هذا الصدد، من الحيوي لإسرائيل وفلسطين كلتيهما أن تبدآ وأن تواصلا التنسيق الوثيق ضمن سياق خارطة الطريق.
    Es un momento de esperanza tanto para Israel como para Palestina. UN إن هذه المرحلة هي مرحلة أمل لإسرائيل وفلسطين على حد سواء.
    Se ha manifestado un apoyo categórico a la solución biestatal, que tiene en cuenta las preocupaciones legítimas de Israel y Palestina. UN وكان هناك تأييد هائل لحل الدولتين، آخذا في الاعتبار الشواغل الشرعية لإسرائيل وفلسطين.
    Los profesionales de la arqueología de ambas partes han convenido en que los territorios nacionales de Israel y Palestina constituyen un paisaje arqueológico unificado, pero dividido por fronteras políticas. UN واتفق أخصائيو الآثار من الجانبين على أن الأراضي الوطنية لإسرائيل وفلسطين تمثل مجالاً أثرياً موحداً تقسّمه الحدود السياسية.
    Israel y Palestina deben estar a la altura de las expectativas de la comunidad internacional preservando y manteniendo el proceso de negociaciones políticas, tal como se plantea en la resolución. UN وينبغي لإسرائيل وفلسطين أن ترقيا إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي عبر المثابرة على عملية المفاوضات السياسية وتكثيفها، بحسب ما يدعو إليه القرار.
    Somos muy conscientes de que ha habido retrocesos, pero confiamos en que al final se llegará a una solución innovadora que permita que Israel y Palestina vivan uno junto al otro en paz y armonía. UN إننا نعي جيدا أن نكسات كثيرة حدثت في الماضي ولكننا متفائلون بحدوث اختراق يؤدي إلى حل يحقق لإسرائيل وفلسطين العيش جنبا إلى جنب في سلام ووئام.
    Manifestamos la esperanza de que las determinaciones jurídicas que ha hecho la Corte marquen el inicio de una nueva etapa en la búsqueda de una solución que garantice una paz duradera para Israel y Palestina, dentro de fronteras reconocidas internacionalmente, pero también seguras. UN ونأمل أن تؤذن أحكام المحكمة القانونية هذه بمرحلة جديدة في البحث عن حل يضمن السلام الدائم لإسرائيل وفلسطين داخل حدود معترف بها دوليا - ولكنها أيضا آمنة.
    Sostenemos que Israel y Palestina deben aplicar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta y sobre esas bases resolver sus controversias mediante negociaciones políticas, de manera que los dos Estados, Palestina e Israel, puedan vivir juntos y en paz. UN ولا نزال نقول أنه ينبغي لإسرائيل وفلسطين أن تنفذا قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق، على ذلك الأساس تحلان منازعاتهما من خلال المفاوضات السياسية ليتسنى للدولتين، فلسطين وإسرائيل أن تعيشا معا في سلام.
    En consecuencia, la Secretaría informó en detalle del asunto a las misiones permanentes de Israel y Palestina, tanto el 1º de diciembre como el 5 de diciembre de 2006, y pidió que el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina, respectivamente, prestaran su cooperación a la misión de investigación. UN وقد أطلعت الأمانة العامة البعثتين الدائمتين لإسرائيل وفلسطين على تفاصيل هذا الأمر في 1 كانون الأول/ديسمبر و 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، وطلبت إلى كل من حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على التوالي أن يتعاونا مع بعثة تقصي الحقائق.
    Cabe recordar que hace 40 años, el 13 de noviembre de 1974, el difunto Presidente de la Organización de Liberación de Palestina, Excmo. Sr. Yasser Arafat, pronunció su histórico discurso de la rama de olivo y el fusil en el vigésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, en el que por primera vez planteó que Israel y Palestina podían vivir juntos en el marco de una paz justa. UN وتجدر الإشارة إلى أن فخامة الرئيس ياسر عرفات، الرئيس الراحل لمنظمة التحرير الفلسطينية، ألقى منذ 40 عاما، في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1974، كلمته التاريخية التي تحدث فيها عن " غصن الزيتون والبندقية " أمام الدورة التاسعة والعشرين للجمعية العامة، واقترح فيها أولا أنه يمكن لإسرائيل وفلسطين " العيش معاً في إطار السلام العادل " .
    En nuestra opinión, tanto Israel como Palestina tienen más posibilidades de lograr una paz sostenible mediante la aplicación fiel de la hoja de ruta que sin ella. UN ونحن نرى أنه تتوفر لإسرائيل وفلسطين فرصة لتحقيق سلام مستدام من خلال التنفيذ الأمين لخارطة الطريق أفضل من الفرصة التي يمكن أن تتوفر بالعمل بدونها.
    Es un momento de esperanza tanto para Israel como para Palestina. UN 23- إن هذه المرحلة هي مرحلة أمل بالنسبة لإسرائيل وفلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more