"لإشرافها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su supervisión
        
    • su control
        
    • dependen de ellos
        
    • reportes
        
    • y debe pagar una
        
    • destrucción de bienes y debe
        
    Mi delegación exhorta a la Secretaría, y en particular al Coordinador para el Multilingüismo, a dar seguimiento al programa de capacitación lingüística y al uso de todos los idiomas oficiales en todos los órganos de las Naciones Unidas y en los que trabajan bajo su supervisión. UN إن وفد بلادي يدعو الأمانة العامة، وبالأخص منسق موضوع تعدد اللغات، السيد مايلز ستوبي، إلى متابعة عملية التدريب واستخدام كل اللغات الرسمية في كل الأجهزة التابعة للأمم المتحدة والتي تخضع لإشرافها.
    Posteriormente, la Dirección ha informado a todas las instituciones bajo su supervisión por carta, por conducto de las organizaciones de comercio y en el sitio de la Dirección en la Web de los cambios en los reglamentos del Consejo. UN ثم أبلغت الهيئة بعد ذلك جميع المؤسسات الخاضعة لإشرافها في رسالة بالبريد عن طريق مؤسسات التجارة ومن خلال موقع الهيئة على الشبكة العالمية، بالتغييرات التي أدخلت على قرار المجلس.
    Es así que la Comisión Federal de Bancos informa a todos los intermediarios financieros sujetos a su supervisión por medio de mensajes de correo electrónico dirigidos a los encargados de los servicios jurídicos respectivos. UN وتقوم اللجنة الفيدرالية للمصارف بنقلها إلى جميع الوسطاء الماليين الخاضعين لإشرافها عن طريق رسائل بالبريد الإلكتروني توجهه للمسؤولين عن الخدمات القانونية لكل منهم.
    Igualmente, debe señalarse que la Superintendencia realiza controles, en su mayoría de tipo contable, para prevenir que las entidades bajo su control y vigilancia utilicen el mercado negro de cambio para fines delictivos. UN وتقوم هيئة الإشراف بعمليات تفتيش الغرض الأساسي منها غرض محاسبي وذلك لمنع الكيانات الخاضعة لإشرافها ورقابتها من استعمال السوق السوداء لصرف البيسو.
    251. Además, cada ministerio e institución concede un subsidio a las organizaciones culturales que dependen de ellos; por ejemplo, el Ministerio de Turismo concede subsidios a los museos. UN 252- وعلاوة على ذلك، تقدم كل وزارة أو مؤسسة إعانات للمؤسسات الثقافية المسؤولة الخاضعة لإشرافها. فوزارة السياحة مثلاً تقدم إعانات للمتاحف.
    Las principales medidas que aplica en la actualidad el Ministerio de Desarrollo Social en relación con la vigilancia de las operaciones financieras de las organizaciones de base comunitaria sujetas a su supervisión son las siguientes: UN أهم الإجراءات التي تتخذها وزارة التنمية الاجتماعية حاليا فيما يتعلق بالإشراف على المعاملات المالية الخاصة بالمنظمات التابعة لإشرافها:
    :: Informar a las entidades supervisadas mediante sesiones de formación y actividades de control periódicas organizadas por la ONPCSB para todas las categorías de entidades que están bajo su supervisión; UN إخطار الكيانات المعدة للتقارير وذلك من خلال دورات التعليم وأنشطة المراقبة التي ينظمها المكتب دوريا لجميع فئات الكيانات المعدة للتقارير الخاضعة لإشرافها
    También está bajo su supervisión la Oficina de Coordinación y Ejecución del Programa de Capacitación Laboral para Jóvenes (OCEP) y la Oficina Técnica Coordinadora del Programa de Desarrollo Social, que actualmente se ejecuta en el país con el apoyo financiero del Banco Mundial y del Banco Interamericano de Desarrollo; UN ويخضع لإشرافها أيضا مكتب تنسيق وتنفيذ برنامج تدريب الشباب لغرض العمالة والمكتب التنسيقي التقني لبرنامج التنمية الاجتماعية، الجاري الاضطلاع به في البلد حاليا بدعم مالي من البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية؛
    La Autoridad de Supervisión Financiera de Hungría, que es un organismo oficial, ha ordenado que los proveedores de servicios financieros que están bajo su supervisión vigilen de manera permanente a las personas y organizaciones incluidos en las listas de terroristas establecidas por las Naciones Unidas y la Unión Europea. UN وقد أمرت سلطة الرقابة المالية الهنغارية، وهي هيئة حكومية، بمراقبة دائمة من جانب مقدمي الخدمات المالية الخاضعين لإشرافها فيما يتعلق بالأشخاص المدرجين على قوائم الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي الإرهابية وفيما يتعلق بالمنظمات المدرجة على تلك القوائم.
    No obstante, tal como se mencionó anteriormente, existe toda la voluntad de una cooperación estrecha y en lo que hace a la Superintendencia de Bancos y de Otras Instituciones Financieras, se han dirigido circulares a las entidades bajo su supervisión de conformidad con las listas que al efecto han presentado la Embajada de los Estados Unidos y el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ومع ذلك، وكما أشير من قبل، تتوافر الإرادة الكاملة لقيام تعاون وثيق وهو ما حدث بالفعل بين الهيئة العليا للإشراف على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى، والتي بعثت بنشرات دورية إلى الوحدات الخاضعة لإشرافها بالالتزام بالقوائم المقدمة من سفارة الولايات المتحدة ووزارة الخارجية.
    12. Los Estados deberían velar por que las comunidades y los pueblos indígenas participen plenamente en la determinación de su propia educación mediante el apoyo a la creación de escuelas directamente administradas por los pueblos indígenas o bajo su supervisión. UN 12- ينبغي للدول أن تكفل اشتراك مجتمعات السكان الأصليين والشعوب الأصلية اشتراكاً كاملاً في العملية التي تحدِّد التعليم الخاص بهم عن طريق دعم إنشاء مدارس تقوم الشعوب الأصلية بإدارتها مباشرة أو تكون خاضعة لإشرافها.
    Por ejemplo, en colaboración con el Ministerio de Información, todos los medios de comunicación -- televisión, radio y prensa escrita -- han recibido instrucciones para que no publiquen anuncios en que se pidan donativos sin la autorización previa del Ministerio de Asuntos Sociales. El Ministerio de Información pidió a las entidades sujetas a su supervisión que cumplieran esa norma. UN فقد تم التنسيق مع وزارة الإعلام من خلال الإيعاز لكافة وسائل الإعلام سواء المرئية أو المقروءة أو المسموعة بعدم نشر أيّة إعلانات بطلب التبرعات إلاّ بعد الرجوع لوزارة الشؤون للحصول على موافقتها المسبقة، وقد قامت وزارة الإعلام بالفعل بمخاطبة الجهات الخاضعة لإشرافها لمراعاة ذلك.
    Compete al Estado la fabricación, la importación, la exportación, el almacenamiento, la utilización y la comercialización de material explosivo por mediación de las instituciones y los organismos públicos especializados en el sector de los explosivos que dependen del Ministerio del Interior y de Desarrollo Local o están sometidos a su supervisión. UN تختص الدولة بصنع وتوريد وتصدير ونقل وخزن واستعمال المواد المتفجرة، والاتجار فيها، وذلك بواسطة المؤسسات والمنشآت العمومية المختصة في قطاع المتفجرات، والتابعة لوزارة الداخلية والتنمية المحلية، أو التي تخضع لإشرافها.
    La Unidad de Inteligencia Financiera, hizo del conocimiento de este Despacho que hasta la presente fecha, no han sido inmovilizadas ni congeladas, cuentas bancarias de personas vinculadas con la red terrorista Al-Qaida, por cuanto las Instituciones Financieras bajo su supervisión han manifestado, no haber mantenido relaciones comerciales o financieras con personas y organizaciones mencionadas en las distintas listas emitidas al respecto. UN أفادت وحدة الاستخبارات المالية()، أنه لم يتم حتى هذا التاريخ، وقف أو تجميد حسابات مصرفية تابعة لأشخاص مرتبطين بشبكة القاعدة الإرهابية. لذا أفادت المؤسسات المالية الخاضعة لإشرافها بأنها لا ترتبط بعلاقات تجارية أو مالية مع الأشخاص والمنظمات الوارد أسماؤهم في شتى القوائم الصادرة في هذا الخصوص.
    Gracias a la aplicación de las Normas, ONU-Mujeres ha podido introducir nuevos procedimientos operativos estándar e instrucciones para fomentar y demostrar una mejor gestión de los activos y los recursos bajo su control. UN وأتاح تنفيذ المعايير للهيئة وضع إجراءات وتوجيهات تشغيلية موحدة جديدة لتشجيع وإبراز تحسين إدارة الأصول والموارد الخاضعة لإشرافها.
    Esa tarea podría ser facilitada también por el Comité Zangger y por el Grupo de Suministradores Nucleares mediante un intercambio de información adecuado y la adopción de medidas para velar por que los artículos sujetos a su control no sean facilitados a los Estados que suscitan preocupación. UN وأشار إلى أن باستطاعة لجنة زنغر ومجموعة الموردين النوويين تيسير هذه المهمة أيضاً عن طريق تبادل المعلومات اللازمة واتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان عدم تحويل المواد الخاضعة لإشرافها إلى الدول المثيرة للقلق.
    Para cumplir con estos objetivos, la Ley en su artículo 226, crea en la estructura funcional de la Superintendencia de Bancos u otras Instituciones Financieras, una Unidad Nacional de Inteligencia Financiera (UNIF), que funciona como un órgano central encargado de recibir, analizar, clasificar y remitir al Ministerio Público, los reportes de actividades sospechosas que presentan las instituciones, empresas y UN وتحقيقا لتلك الأهداف، ينص القانون، في مادته 226، على أن تُنشأ، داخل الهيكل التنظيمي لهيئة المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، وحدة وطنية للاستخبارات المالية، تعمل بوصفها جهازا مركزيا مكلفا بتلقي تقارير عن الأنشطة المشبوهة يقدمها الخاضعون لإشرافها من مؤسسات وشركات وأشخاص وتحليل تلك التقارير وتصنيفها وإحالتها إلى وزارة الداخلية.
    Croacia, en la región de Knin, Eslovenia oriental y occidental y Dalmacia, [Yugoslavia] es responsable de la `depuración étnica ' de ciudadanos croatas de esas zonas ... y debe pagar una indemnización por los daños sufridos " . UN كرواتيا لإشرافها المباشر في منطقة كنين وسلوفينيا الشرقية والغربية ودلماتيا، مسؤولة عن " التطهير العرقي " للمواطنين الكرواتيين في هذه المناطق ... ومطالبة بتقديم تعويض عن الضرر الناجم عن ذلك " .
    Croacia, en la región de Knin, Eslavonia oriental y occidental y Dalmacia, [Serbia y Montenegro] es responsable de la `depuración étnica ' de ciudadanos croatas de esas zonas ... así como una gran destrucción de bienes y debe pagar una indemnización por los daños sufridos " . UN كرواتيا لإشرافها المباشر في منطقة كنين وسلوفينيا الشرقية والغربية ودلماتيا، مسؤولة عن " التطهير العرقي " للمواطنين الكرواتيين في هذه المناطق ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more