Cuando los guardabosques les pidieron que abandonaran el parque, los mineros les atacaron y dos guardabosques sufrieron lesiones corporales. | UN | وعندما طلب الحرس إلى عمال المناجم مغادرة الحديقة، شنوا هجوماً عليهم فتعرض اثنان من الحرس لإصابات. |
No se mencionan lesiones como resultado de palizas. 7.3. | UN | ولم يرد فيه أي ذكر لإصابات حدثت نتيجة ضرب. |
No se mencionan lesiones como resultado de palizas. 7.3. | UN | ولم يرد فيه أي ذكر لإصابات حدثت نتيجة ضرب. |
Indicó que, con relación a los hechos acontecidos ese día, habían atendido a 15 personas que presentaban traumatismos de cráneo, heridas o golpes. | UN | وقال إنه عالج 15 شخصاً تعرضوا خلال أحداث ذلك اليوم لإصابات في الرأس، وإصابات أخرى، وكانت عليهم آثار التعرض للضرب. |
Hay un patrón difuso de heridas que sucedieron al mismo tiempo, hace unos seis años. | Open Subtitles | هناك نمط منتشر لإصابات ملتئمة حدثت في نفس الوقت قبل ست سنوات تقريباً. |
El cuadro que sigue presenta las principales causas de accidentes de trabajo. | UN | ويحدد الجدول التالي المسببات الرئيسية لإصابات العمل. |
De igual forma, 14 estudiantes y un centenar de policías habrían resultado heridos. | UN | كما ذكرت التقارير أن 14 طالباً وحوالي مائة شرطي تعرضوا لإصابات. |
- mineros que hayan sufrido lesiones o contraído enfermedades profesionales en la industria de extracción de carbón que les hayan causado discapacidad; | UN | :: عمال المناجم الذين تعرضوا لإصابات أثناء العمل أو الذين يعانون من أمراض مهنية أدت إلى إعاقتهم؛ |
Además, más de 45.000 palestinos resultaron heridos, muchos de ellos gravemente, y otros muchos sufrieron lesiones permanentes. | UN | وتعرض أيضا لإصابات ما يزيد على 000 45 فلسطيني، إصابات الكثيرين منهم خطيرة، ويعاني الكثيرون منهم من إعاقات دائمة. |
Tres personas murieron y otras cinco sufrieron lesiones graves de resultas de esos incidentes. | UN | وقد توفي 3 أشخاص في حين تعرض 5 أشخاص لإصابات شديدة في هذه الحوادث. |
Indemnizaciones recomendadas con respecto a los nueve reclamantes con lesiones temporales | UN | التعويضات الموصى بمنحها لتسعة مطالبين تعرضوا لإصابات مؤقتة |
Como consecuencia de esa agresión, el autor sufrió graves lesiones y hubo de ingresar al día siguiente en el Hospital Militar de Anuradhapura. | UN | ونتيجة للاعتداء، تعرّض صاحب البلاغ لإصابات بالغة ونُقل إلى مستشفى آنورادهابورا العسكري في اليوم التالي. |
También observa que el autor presentó partes médicos que certificaban la presencia de lesiones que eran compatibles con las circunstancias por él descritas. | UN | كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها. |
También observa que el autor presentó partes médicos que certificaban la presencia de lesiones que eran compatibles con las circunstancias por él descritas. | UN | كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها. |
* Acceso a tratamiento para las lesiones inmediatas; | UN | ● الوصول إلى العلاج بالنسبة لمن تعرضوا لإصابات حديثة العهد |
Al hacerlo, se suma a muchas personas cuyas vidas han resultado arruinadas por las heridas y a quienes aún mutila la guerra. | UN | وحكومتي إذ توجه هذه المناشدة إنما تنضم إلى أناس عديدين تعرضوا لإصابات بالغة وإلى الذين ما زالت الحروب تبتر أطرافهم. |
Un observador militar y cinco efectivos de la fuerza de protección sufrieron heridas de diversa gravedad. | UN | وتعرض مراقب عسكري وخمسة أفراد من قوة الحماية لإصابات بدرجات متفاوتة. |
Cinco personas resultan muertas y 10 gravemente heridas. | UN | وقد قتل خمسة أشخاص، وتعرض عشرة أشخاص لإصابات خطيرة. |
La Junta Nacional de accidentes de Trabajo se centra en aquellos casos en los que el accidente puede llegar a impedir que la persona retorne al mercado laboral. | UN | ويركز المجلس الوطني لإصابات العمل على الحالات التي تمثل فيها إصابة العمل تهديداً بمنع الشخص من العودة إلى سوق العمل. |
Seis millones han resultado gravemente heridos o discapacitados permanentemente. | UN | وتعرض ثلاثة أضعاف هذا العدد لإصابات خطيرة أو لإعاقة مستديمة. |
No todas las formas de artritis se deben a una vieja lesión deportiva. | TED | لا يمكن أن تعزى جميع أنواع التهاب المفاصل لإصابات رياضية قديمة. |
Una mujer con fístula no solo sufre incontinencia sino que también puede experimentar trastornos neurológicos, lesiones ortopédicas, infecciones de la vejiga, llagas dolorosas, insuficiencia renal o infertilidad. | UN | والمرأة المصابة بالناسور لا تُبتلى بسلس البول فحسب بل قد تتعرض أيضا لاضطرابات عصبية، أو لإصابات تتعلق بالعظام والمفاصل، أو لالتهابات المثانة، أو لقروح مؤلمة، أو لفشل كلوي، أو للعقم. |
Uno de los niños murió al instante y el segundo resultó gravemente herido. | UN | فلقي أحدهما حتفه على الفور، في حين تعرض الآخر لإصابات خطيرة. |
Sin embargo, no era uno de los médicos que hicieron los exámenes y no basa su opinión en una observación directa de una herida de bala. | UN | غير أنه لم يكن ضمن الأطباء المكلفين بالفحص ولا تستند آراؤه إلى معاينة مباشرة لإصابات ناجمة عن عيار ناري. |