"لإصلاحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las reformas
        
    • las reformas de
        
    • de reformas
        
    • a las reformas
        
    • reforma de
        
    • reparación
        
    • la reforma
        
    • las reformas en
        
    • las reformas del
        
    • una reforma
        
    • proceso de reforma
        
    • reparaciones de
        
    • de reforma instituido
        
    • reforma instituido por
        
    A raíz de las reformas de la década del noventa, una parte de los trabajadores vinculados al magisterio quedaron ligados a un régimen de reparto UN نتيجة لإصلاحات التسعينات، وُضع بعض العمال المرتبطين بالتربية الوطنية في مخطط قائم على التمويل.
    La puesta en marcha de las reformas del Organismo exige la contratación de 20 nuevos miembros del personal de contratación internacional. UN ويقتضي التنفيذ الأولي لإصلاحات الأونروا الاستعانة بعشرين من الموظفين الدوليين الإضافيين.
    En vista del carácter integrado de esas cuestiones, debemos adoptar un enfoque político abarcador con respecto a las reformas de las Naciones Unidas. UN ونظرا للطبيعة المتكاملة للقضايا، فإننا نحتاج إلى اعتماد نهج سياسة شاملة لإصلاحات الأمم المتحدة.
    las reformas de las Naciones Unidas deben tener en cuenta la representación del mundo musulmán y las realidades del mundo contemporáneo. UN وينبغي لإصلاحات الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها تمثيل العالم الإسلامي وحقائق عالمنا المعاصر.
    Puedo asegurar a la Asamblea que, como consecuencia de reformas sustanciales, nuestro sistema judicial nacional ahora puede tramitar las causas judiciales más complicadas. UN ويسعني أن أؤكد للجمعية أنه بإمكان سلطاتنا القضائية الوطنية الآن، نتيجة لإصلاحات كبيرة، أن تتولى المحاكمة القانونية لأكثر القضايا تعقيدا.
    Si bien la participación afgana es esencial, la comunidad internacional debe proporcionar un apoyo considerable a las reformas del sector de la seguridad. UN ورغم أن ملكية الأفغان لأمرهم مسألة أساسية، يجب أن يقدم المجتمع الدولي دعما كبيرا لإصلاحات القطاع الأمني.
    La reforma de los mecanismos de derechos humanos, como es el caso de muchas reformas de las Naciones Unidas, debería haberse efectuado hace tiempo. UN وإصلاح آلية حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة لإصلاحات كثيرة لازمة في الأمم المتحدة، كان ينبغي إجراؤه منذ أمد بعيد.
    Entre sus logros, cabe señalar la continuación de las reformas que se solicitan en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN ومن بين منجزاتها إعطاء دفعة لإصلاحات الأمم المتحدة التي طالب بها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    La sostenibilidad a largo plazo de las reformas del OOPS depende de que los fondos para sufragar esos puestos se incluyan en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وتتوقف الاستدامة الطويلة الأمد لإصلاحات الأونروا على مدى استيعاب هذه الوظائف في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    La sostenibilidad a largo plazo de las reformas del OOPS depende de que los fondos para sufragar esos puestos se incluyan en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وتتوقف الاستدامة الطويلة الأمد لإصلاحات الأونروا على مدى استيعاب هذه الوظائف في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    La automatización de las aduanas se había convertido en el motor de las reformas de las infraestructuras, de la legislación y de las reglamentaciones. UN وأصبحت أتمتة الجمارك بمثابة المحرّك لإصلاحات الهياكل الأساسية والإصلاحات التشريعية والتنظيمية في هذا البلد.
    Se creó un grupo de trabajo para la elaboración de un concepto, una estrategia y una guía para las reformas de la cadena de suministro. UN أنشئ فريق عامل لوضع رؤية واستراتيجية وخارطة طريق لإصلاحات سلسلة الإمداد.
    Por último, abogó por la adopción de un programa de reformas policiales factible y aplicable, por parecerle necesaria en muchos países. UN ودعا أخيراً إلى جدول أعمال ممكن وقابل للتنفيذ لإصلاحات الشرطة، التي تحتاج إليها العديد من البلدان.
    Citó el funcionamiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que había sido objeto de reformas para ajustarla a los Principios de París. UN وأحاطت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأساليب عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي خضعت لإصلاحات كي تكون في توافق مع مبادئ باريس.
    464. Todas las prestaciones enumeradas a continuación están sujetas a las reformas propuestas, que tienen por objeto agilizar y actualizar el sistema de prestaciones con el fin de dirigir adecuadamente los pagos a las personas que los necesitan y de garantizar que no se prive involuntariamente a nadie de percibir las prestaciones a las que tenga derecho: UN وتخضع جميع الفوائد الواردة أدناه لإصلاحات مقترحة ترمي إلى ترشيد وتطوير نظام الفوائد لكفالة أن وصول الإعانات للمحتاجين ولكفالة عدم حرمان أصحاب المطالبات من حقهم في الإعانات عن غير قصد.
    Ya ha concluido la reforma de los derechos sociales orientada al mercado y se están planeando nuevas reformas en los terrenos de la salud, la educación y la vivienda. UN وقد أُكمِل الإصلاح ذو التوجه السوقي للاستحقاقات الاجتماعية، وخُطِّط لإصلاحات جديدة في مجالات الصحة والتعليم والإسكان.
    las reformas en el mercado del trabajo son actualmente objeto de un estudio de evaluación. UN وثمة دراسة تقييمية اليوم لإصلاحات سوق العمل.
    El problema que Siria enfrenta hoy tiene dos caras. Por una parte, el país necesita una reforma política, económica y social dirigida por el pueblo. El Presidente Bashar Al-Assad ya ha declarado que esas reformas son necesarias y oportunas. UN إن ما تتعرض له سورية اليوم مشكلة لها وجهان: الوجه الأول أن البلاد بحاجة لإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية مطلوبة شعبيا، وسبق للرئيس بشار الأسد أن أعلن عن الحاجة إليها والرغبة الأكيدة في تحقيقها.
    La OSSI está en un proceso de reforma que está siendo examinado por los órganos legislativos pertinentes. UN 20 - ويخضع مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا لإصلاحات قيد نظر الهيئات التشريعية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more