"لإضعاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • para debilitar
        
    • de debilitar
        
    • debilitar a
        
    • para socavar
        
    • debilitamiento
        
    • menoscabar
        
    • debilitar el
        
    • debilitar las
        
    • para quebrantar
        
    • debiliten
        
    • a debilitar
        
    • debilitar la
        
    • flaquear
        
    • para minar
        
    • debilitar al
        
    Debe utilizarse prontamente cualquier medio concebible para debilitar la vida económica de Cuba. UN وينبغي استعمال كل وسيلة ممكنة فورا لإضعاف الحياة الاقتصادية في كوبا.
    Ello era parte de un esfuerzo calculado para debilitar el apoyo internacional a Georgia y preparar la invasión. UN وقد كان هذا جزءاً من جهود محسوبة لإضعاف التأييد الدولي لجورجيا وتمهيد الطريق أمام الغزو.
    Además, Santa Lucía apela a las Naciones Unidas a que opongan resistencia a todo intento de debilitar y marginar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. UN كما تناشد الأمم المتحدة أن تقاوم أية محاولة لإضعاف مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    La mejor manera de debilitar a la delincuencia organizada es eliminar sus posibilidades de blanquear fondos. UN وأفضل استراتيجية وحيدة لإضعاف الجريمة المنظمة هو القضاء على قدرتها على غسل الأموال.
    En ese sentido, hoy día ninguna medida será más importante para socavar el terrorismo que hallar una solución justa y sostenible al conflicto entre Israel y el pueblo palestino. UN وفي ذلك الصدد، لا يوجد عمل يمكن القيام به اليوم لإضعاف الإرهاب يضاهي في أهميته إيجاد حل عادل ومستدام للصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Inquieta especialmente a la delegación de China la tendencia actual al debilitamiento de los organismos que se ocupan de la ciencia y la tecnología. UN وأعربت عن قلق وفدها إزاء الاتجاه الحالي ﻹضعاف الوكالات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Toda injerencia extranjera en los asuntos internos de Nicaragua o cualquier intento de menoscabar esos derechos, atenta contra la vida del pueblo. UN ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب.
    No se debería hacer ningún intento por debilitar el Departamento de ninguna manera. UN وينبغي عدم القيام بأي محاولة لإضعاف الإدارة بأي شكل من الأشكال.
    Sin embargo, desde entonces se han realizado intensos esfuerzos para debilitar e impedir la aplicación de la resolución. UN بيد أنه، منذ ذلك الحين، بذلت جهود خطيرة لإضعاف القرار ومنع تنفيذه.
    Sin embargo, desde entonces se han realizado intensos esfuerzos para debilitar e impedir la aplicación de la resolución. UN بيد أنه، منذ ذلك الحين، بذلت جهود خطيرة لإضعاف القرار ومنع تنفيذه.
    Se han realizado esfuerzos intensos para debilitar y marginar a las Naciones Unidas, una Organización que se creó para salvar a los pueblos del flagelo de la guerra. UN وتجري جهود حثيثة لإضعاف الأمم المتحدة وتهميشها، وهي التي ولدت لتحمي الشعوب من ويلات الحروب.
    La demora sólo sirve para debilitar el proceso político. UN فالتأخير لا يؤدي إلا لإضعاف العملية السياسية.
    Esto podría suponer la compra de divisas para debilitar sus tipos de cambio. UN وقد ينطوي ذلك على شراء العملات الأجنبية لإضعاف أسعار صرفها.
    Todo intento de debilitar esa función equivale a dar respaldo a Israel para que siga violando los derechos legítimos de la población árabe de esos territorios. UN وأية محاولة لإضعاف هذا الدور تعادل توفير غطاء لإسرائيل كي تستمر في انتهاك الحقوق الشرعية للسكان العرب في هذه الأراضي.
    - Entre la necesidad de negociaciones y la voluntad de debilitar el nivel de los mandatos. UN :: التناقض بين الحاجة إلى المفاوضات ووجود استعداد لإضعاف مستوى الولايات؛
    Cualquier intento de debilitar a la Comisión es un pretexto para permitir que Israel continúe con sus violaciones del derecho internacional. UN وأية محاولة لإضعاف اللجنة تشكل ذريعة للسماح لإسرائيل بمواصلة انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Esto puede explotarse, además, para socavar el desarrollo de las inversiones en la región, afectando adversamente las perspectivas de crecimiento económico, que dependen de una buena gobernanza y del estado de derecho. UN ويمكن أيضا استغلال هذا الوضع لإضعاف تنمية الاستثمارات في المنطقة، مما يؤثر تأثيرا عكسيا على آفاق النمو الاقتصادي الذي يعتمد على الإدارة الرشيدة وسيادة القانون.
    También hay que pensar en aquellos valores esenciales de nuestra sociedad, como la familia, núcleo esencial histórico de nuestra civilización, y a causa de cuyo debilitamiento hemos tenido que pagar tantos tributos. UN وعلينا أن نفكر أيضا في القيم اﻷساسية لمجتمعاتنا، كاﻷسرة، وهي النواة التاريخية لحضارتنا. وكانت ﻹضعاف اﻷسرة تكلفة بالغة.
    El número de ratificaciones exigido no deber ser excesivamente bajo, para no menoscabar la naturaleza universal del tratado. UN وينبغي ألا يجري تحديد عدد التصديقات المطلوبة عند مستوى منخفض جداً تجنباً لإضعاف الطابع العالمي للمعاهدة.
    Otros, sin embargo, subrayaron que un nuevo mandato sobre los derechos culturales no debía servir de excusa para debilitar las obligaciones en materia de derechos humanos en aras de la diversidad cultural. UN بيد أن مساهمات أخرى شددت على أن إنشاء ولاية جديدة في مجال الحقوق الثقافية ينبغي ألا يُستخدم ذريعة لإضعاف الالتزامات في ميدان حقوق الإنسان تحت شعار الحقوق الثقافية.
    25 millones a cambio de proporcionar pruebas falsas para quebrantar la investigación. Open Subtitles خمس وعشرون مليون دولار في مقابل تقديم أدلّة كاذبة لإضعاف التحقيق. -أيّ تحقيق؟
    Nos oponemos firmemente a que se debiliten las obligaciones básicas mediante la introducción del concepto de las explosiones nucleares con fines pacíficos en el texto del tratado. UN ونعرب عن معارضتنا الشديدة ﻹضعاف الالتزامات اﻷساسية من خلال تقديم مفهوم التفجيرات النووية السلمية في نص المعاهدة.
    Cualquier intento que apunte a debilitar ese compromiso, y por ende a ampliar la dicotomía entre las Potencias nucleares y los Estados que no poseen armas nucleares, será muy contraproducente. UN وأية محاولة ﻷضعاف هذا التعهد، وبالتالي توسيع الفرق بين الدول النووية والدول غير النووية ستكون ضارة.
    El debilitar la coordinación internacional también tendría consecuencias negativas amplias para la causa humanitaria. UN ويمكن أن يكون لإضعاف التنسيق الدولي تأثير سلبي واسع على القضية الإنسانية.
    Hay nuevos jeques que quieren reinar, todavía no he caído, pero puedo flaquear. Open Subtitles هناك الكثير من شيوخ الجديدة الأخرى التي تود أن تكون sheikin ' لم تراجع حتى الآن ولكن أنا مسؤول لإضعاف
    Una agente renegada de la CIA que formaba parte de una conspiración para minar los Estados Unidos. Open Subtitles عميلة إستخبارية مارقة جزء من مؤامرة لإضعاف الولايات المتحدة
    Se recurrió a métodos para sublevar a varias formaciones militares y paramilitares con el fin de debilitar al Estado de Georgia. UN الأساليب التي كانت تنطوي على انتفاضة مختلف التشكيلات العسكرية وشبه العسكرية لإضعاف الدولة الجورجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more