"لإضفاء الشرعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para legitimar
        
    • conferir legitimidad
        
    • dar legitimidad
        
    • de legitimación
        
    • de legalizar
        
    • la legitimación
        
    • de legitimar
        
    • para la legalización
        
    • de legitimizar
        
    • legitimización
        
    Hicieron hincapié en que la conquista de territorios no constituía una base para legitimar el poder. UN وشددوا على أن المكاسب الإقليمية التي تتحقق لا تشكل أساسا لإضفاء الشرعية على استخدام القوة.
    La fuerza y el fraude han sido los principales instrumentos usados por la India para legitimar la ocupación de Jammu y Cachemira. UN والقوة والغش هما الأداتان الرئيسيتان اللتان تستعملهما الهند لإضفاء الشرعية على احتلالها لجامو وكشمير.
    Sin embargo, el derecho a la libre determinación no se puede utilizar para legitimar cualquier acción emprendida en su nombre, incluida la violencia. UN غير أن الحق في تقرير المصير يجب ألا يستخدم لإضفاء الشرعية على أي عمل يتم في إطار هذا الحق، بما في ذلك العنف.
    Los intentos de los representantes grecochipriotas, mediante falsas pretensiones a menudo reiteradas, de conferir legitimidad a una administración ilegal, serán inútiles mientras el pueblo turcochipriota se niegue a doblegarse a sus designios. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، التي كثيرا ما يكررونها في ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الخضوع لرغباتهم.
    Los intentos de los representantes grecochipriotas de conferir legitimidad a una administración ilegal, a menudo mediante reiteradas acusaciones falsas, serán inútiles mientras el pueblo turcochipriota se niegue a someterse a sus órdenes. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، التي كثيرا ما يكررونها في ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الخضوع لرغباتهم.
    Para dar legitimidad a todo el proceso sería esencial que participasen las instituciones regionales de África y estudiosos africanos e internacionales seleccionados. UN وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها.
    Se adoptó una estrategia concertada de legitimación intelectual para justificarlo. UN واستُخدمت استراتيجية لإضفاء الشرعية الفكرية على هذه التجارة من أجل تبريرها.
    Se trata de otra maniobra de las grandes Potencias y sus aliados para legitimar en cualquier momento una intervención en los Estados. UN ويمثل ذلك مناورة أخرى من جانب القوى الكبرى وحلفائها لإضفاء الشرعية على تدخل الدول في أي وقت.
    Esa que usa diferentes formas políticas para legitimar este sistema de explotación e injusticia. UN وعلينا أن نصلح الديمقراطية الزائفة، التي تستخدم وسائل سياسية مختلفة لإضفاء الشرعية على نظام الاستغلال والظلم هذا.
    Muchos observadores creen que la Asociación podría servir para legitimar una transición de un régimen militar a un gobierno civil. UN ويعتقد كثيرٌ من المراقبين أن الرابطة قد تُستخدم لإضفاء الشرعية على عملية تحوِّل من نظام عسكري إلى حكومة مدنية.
    No es necesario insistir en que las Naciones Unidas no pueden tener autoridad legal para legitimar la ocupación sobre la base de la participación. UN ولا غرو، فإن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تكون لها السلطة القانونية لإضفاء الشرعية على الاحتلال من باب التعهد.
    Se nos ha dado reconocimiento solo como instrumento para legitimar el proceso, pero se hace caso omiso de nuestro potencial como asociados. UN لقد اعتُرف بنا كأداة لإضفاء الشرعية على العملية، لكن إمكاناتنا كشركاء تتعرض للتجاهل.
    También sirven para legitimar una determinada autoridad política y sus conceptos políticos y para afianzar la lealtad al Estado. UN وتستخدم الروايات التاريخية أيضا لإضفاء الشرعية على سلطة سياسية معينة ومفاهيمها السياسية، ولضمان الولاء للدولة.
    Puede que también sea necesario introducir cambios en la legislación para legitimar y fortalecer esos movimientos. UN وقد يكون إجراء تغييرات في التشريعات ضروريا أيضا لإضفاء الشرعية على هذه الحركات وتعزيزها.
    Los intentos de los representantes grecochipriotas de conferir legitimidad a una administración ilegal mediante la frecuente reiteración de acusaciones falsas serán infructuosos mientras el pueblo turcochipriota se niegue a someterse a sus órdenes. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، التي كثيرا ما يكررونها في ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الخضوع لرغباتهم.
    Los intentos de los representantes grecochipriotas de conferir legitimidad a una administración ilegal mediante la reiteración frecuente de reivindicaciones falsas serán infructuosos mientras el pueblo turcochipriota se niegue a someterse a sus órdenes. UN إن المحاولات التي يبذلها ممثلو القبارصة اليونانيين لإضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية بوساطة مزاعم زائفة وتتكرر كثيرا لن تجد نفعا ما دام الشعب القبرصي التركي يرفض الانصياع لها.
    Los intentos de los representantes grecochipriotas de conferir legitimidad a una administración ilegal mediante la reiteración frecuente de reivindicaciones falsas serán infructuosos mientras el pueblo turcochipriota se niegue a someterse a sus órdenes. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، التي كثيرا ما يكررونها في ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الاستكانة لأوامرهم.
    Se procura dar legitimidad a esa intervención y hacerla internacionalmente aceptable dando participación a las Naciones Unidas; pero lo cierto es que se lleva a cabo en forma selectiva. UN وقد بُذلت محاولة لإضفاء الشرعية على هذا التدخل لجعله مقبولاً على الساحة الدولية من خلال العمل تحت مظلة الأمم المتحدة ولكن ما زالت الحقيقة هي أن التدخل يُطبق بصورة انتقائية.
    22. Kuwait considera preocupantes la trivialización del problema del racismo por determinados partidos de extrema derecha y la utilización de la libertad de expresión con fines de legitimación del racismo. UN 22 - وأعرب عن قلق الكويت لأن مشكلة العنصرية قد تحولت إلى مشكلة تافهة بواسطة بعض الأحزاب اليمينية المتطرفة وعلاوة على ذلك فإن حرية التعبير تستخدم لإضفاء الشرعية على العنصرية.
    La convocatoria de un registro civil y electoral y de elecciones locales en las circunstancias actuales equivale a un intento de legalizar la depuración étnica, el delito de genocidio y la violación de la soberanía e integridad territorial de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وإن الدعوة إلى تسجيل المدنيين والناخبين وإجراء انتخابات محلية في ظل الظروف الحالية تعد بمثابة محاولة لإضفاء الشرعية على التطهير العرقي، وجريمة الإبادة الجماعية وانتهاك سيادة جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيهما.
    El derecho internacional es inequívoco al no prever un derecho a la secesión unilateral de Estados independientes y al no crear una base para la legitimación de una secesión no consentida. UN وأضاف أن القانون الدولي واضح في عدم النص على الحق في الانفصال المنفرد عن الدول المستقلة وفي عدم إيجاد أسباب لإضفاء الشرعية على الانفصال غير التوافقي.
    En el párrafo 78 se indica la clara intención de la Secretaría de legitimar el concepto de la responsabilidad de proteger, pese a la falta de un mandato intergubernamental, alentando el debate en la Asamblea. UN وتشير الفقرة 78 إلى وجود نية واضحة من جانب الأمانة العامة لإضفاء الشرعية على مفهوم مسؤولية الحماية من خلال تشجيع النقاش في الجمعية العامة بالرغم من غياب ولاية حكومية دولية.
    La muerte de Ríos ha dado paso a una convocatoria para la legalización de marihuana... Open Subtitles موت ريوس بمثابة نقطة تجمع لإضفاء الشرعية على الماريجوانا
    La tentativa de legitimizar esta situación mediante el establecimiento de un nuevo gobierno de facto produce especial exasperación y es totalmente inaceptable. UN إن الجهد الذي بذل ﻹضفاء الشرعية على الحالة عن طريق تنصيب نظام اﻷمر الواقع الجديد ﻷمر مثير للسخط وغير مقبول تماما.
    En tercer lugar, la legitimización de los sistemas de defensa antimisiles por una o más Potencias tendrá graves consecuencias para la seguridad regional, inclusive en el Asia meridional, que ahora está nuclearizada. UN ثالثا، سيكون لإضفاء الشرعية على نظم القذائف الدفاعية من جانب دولة أو أكثر نتائج خطيرة على الأمن الاقليمي بما يشمل منطقة جنوب آسيا التي يجري حاليا تجريدها من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more