"لإضفاء الطابع الديمقراطي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para democratizar
        
    • para la democratización
        
    • de democratización
        
    • de la democratización
        
    • su democratización
        
    • la democratización de
        
    Estamos preparados para asumir nuestras responsabilidades y aprovechar al máximo esta oportunidad histórica para democratizar el Consejo de Seguridad. UN ونحن على استعداد لتحمل مسؤولياتنا وللاستفادة القصوى من فرصتنا التاريخية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن.
    244. En el marco de la reforma de la administración en Uzbekistán se adoptan medidas concretas para democratizar la práctica de la consultoría en gestión. UN 244 - في الإصلاح الإداري في أوزبكستان تتخذ خطوات عملية لإضفاء الطابع الديمقراطي على ممارسة الاستشارة في مجال الإدارة.
    Ello también es imperativo para la democratización de las Naciones Unidas y la solución justa de los conflictos. UN وذلك أيضا أمر حتمي لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتسوية الصراعات تسوية عادلة.
    En el Acuerdo General de Paz no se negoció plenamente el futuro de los ejércitos, simplemente se definieron los procesos, que aún no se han puesto en marcha, tanto en relación con el comité especial como con el compromiso paralelo de aplicar un plan de acción para la democratización del Ejército de Nepal. UN ولم يناقش مستقبل الجيشين مناقشة وافية في اتفاق السلام الشامل الذي اقتصر على تعريف العمليات، التي لم تبدأ بعد، وذلك في ما يتعلق على حد سواء باللجنة الخاصة وبالالتزام المتوازي بوضع خطة عمل لإضفاء الطابع الديمقراطي على الجيش النيبالي.
    Este progresivo proceso de democratización debe, en primer lugar, iniciarse con el aumento de ambas categorías de miembros, permanentes y no permanentes, e incluir tanto a países desarrollados como a países en vías de desarrollo, teniendo especialmente en cuenta que estos últimos están actualmente subrepresentados en tan importante órgano. UN وينبغي أن تبدأ هذه العملية التدريجية لإضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس بزيادة عدد أعضاء كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة، ولا بد أيضا من أن تشمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. ويتعين إيلاء اهتمام خاص كون تمثيل البلدان النامية الآن ناقصا في تلك الهيئة الهامة.
    Por consiguiente, existen firmes motivos para abordar la cuestión clave de la democratización de la gobernanza internacional. UN وبالتالي هناك حجة قوية هنا لمعالجة المسألة الأساسية لإضفاء الطابع الديمقراطي على النظام الدولي.
    Al amparo de este proyecto se patrocina la coordinación e intercambio de experiencias entre diferentes grupos que abogan por la reforma de la Justicia, creando así una verdadera red regional en pro de su democratización. UN ويكفل المشروع تنسيق الخبرات وتبادلها بين مختلف المجموعات العاملة لتحقيق الإصلاح القضائي والإنشاء الفعلي لشبكة إقليمية لإضفاء الطابع الديمقراطي على العدالة.
    217. En el marco de la reforma administrativa que se lleva a cabo en Uzbekistán se dan pasos prácticos para democratizar la actividad de asesoramiento en materia de dirección. UN 217- في الإصلاح الإداري في أوزبكستان تتخذ خطوات عملية لإضفاء الطابع الديمقراطي على ممارسة الاستشارة في مجال الإدارة.
    Destacaron la importancia de que las instituciones financieras internacionales adoptaran medidas concretas para democratizar sus acciones, incluido el aumento de la participación de los países en desarrollo. UN وشددوا على أهمية اتخاذ المؤسسات المالية الدولية خطوات ملموسة لإضفاء الطابع الديمقراطي على أعمالها، بما في ذلك زيادة مشاركة البلدان النامية.
    La Declaración de Isla Margarita, adoptada en la Conferencia, instó a adoptar medidas para democratizar el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones en beneficio de todos los pueblos, en particular, de los países en desarrollo. UN وقد دعا إعلان جزيرة مارغاريتا الذي اعتمده المؤتمر إلى اتخاذ تدابير لإضفاء الطابع الديمقراطي على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لصالح جميع الشعوب، وبخاصة في البلدان النامية.
    Su país ha logrado importantes avances en el uso de software de código abierto y está debatiendo sobre un decreto-ley en relación con su uso en instituciones gubernamentales como medio para democratizar el conocimiento y la tecnología de la información y ahorrar en esa esfera. UN وأضاف أن بلده أحرز تقدما ملموسا في استعمال هذه البرمجيات وهو يناقش مرسوم بقانون يتناول استعمالها في المؤسسات الحكومية كوسيلة لإضفاء الطابع الديمقراطي على المعارف وتكنولوجيا المعلومات وتحقيق وفورات في هــذا المجال.
    para democratizar la vida social y cultural, el Comité promulgó la Ley sobre la Protección de la Vida, la Salud, la Libertad y el Honor (24 de enero de 1947), la Ley de Abolición de los Vestigios de Costumbres Feudales (24 de enero de 1947), la Ley de Protección de la Propiedad Privada (24 de enero de 1947) y la Ley sobre Delitos contra la Salud Pública (24 de enero de 1947). UN 44 - ضمانا لإضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة الاجتماعية والثقافية سنت اللجنة قانون حماية الحياة والصحة والحرية والشرف (24 كانون الثاني/ يناير 1947) وقانون إلغاء بقايا العادات الإقطاعية (24 كانون الثاني/ يناير 1947) وقانون حماية الملكية الخاصة (24 كانون الثاني/ يناير 1947) وقانون الجرائم الضارة بالصحة العامة (24 كانون الثاني/ يناير 1947).
    Como se señaló supra, en el Acuerdo General de Paz se dispone que el Consejo de Ministros provisional constituirá una comisión especial para supervisar, integrar y rehabilitar a los combatientes del ejército maoísta y, al propio tiempo, preparará un plan detallado para la democratización del Ejército de Nepal, incluidas las decisiones generales relativas al número apropiado de efectivos. UN 36 - وكما ذكر آنفا، ينص اتفاق السلام الشامل على أن يشكل مجلس الوزراء المؤقت لجنة خاصة للإشراف على مقاتلي الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم، في الوقت الذي يعد فيه خطة مفصلة لإضفاء الطابع الديمقراطي على الجيش النيبالي، بما في ذلك تحديد المعايير العامة للمستوى المناسب من القوات.
    El Acuerdo de 25 de junio ha establecido un nuevo marco y calendario para tratar la cuestión, pero aún no se han resuelto las discrepancias sobre el grado y la forma de integración y rehabilitación de los combatientes maoístas y el plan de acción para la democratización del Ejército de Nepal. UN وقد وضع اتفاق 25 حزيران/يونيه إطارا جديدا وجدولا زمنيا لمعالجة هذه المسألة، غير أنه لم يحل بعد الخلافات المتعلقة بمدى وطريقة إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم وبخطة العمل لإضفاء الطابع الديمقراطي على جيش نيبال.
    Para Cuba, constituye un imperativo la realización, sin dilación, de una reforma real y efectiva y de un proceso profundo de democratización de las Naciones Unidas que garantice la capacidad de la Organización para preservar la paz y encabezar la lucha por el desarme general y completo, incluido el desarme nuclear, al que aspira la humanidad. UN ترى كوبا أنه يتحتم إجراء إصلاح حقيقي فعال وعملية متعمقة لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، من شأنهما أن يكفُلا للمنظمة القدرة على الحفاظ على السلم وتصدر الكفاح في سبيل نزع السلاح العام الكامل، بما فيه نزع السلاح النووي، الذي تصبو إليه البشرية.
    Es preciso llevar a cabo una reforma real y un profundo proceso de democratización de los órganos principales, incluido el fortalecimiento del papel de la Asamblea General en su calidad de órgano principal de deliberación, adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas. UN وأضافت أنه يلزم الشروع في إصلاح حقيقي وعملية متعمقة لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأجهزة الرئيسية، بما في ذلك تعزيز دور الجمعية العامة بوصفها جهاز المداولات الرئيسي، واعتماد سياسات للأمم المتحدة وتمثيلها.
    En concreto quisiera poner de relieve la importancia de desarrollar y mantener la nueva base de datos sobre la democracia para facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos especializados entre los Estados en relación con sus esfuerzos en la esfera de la democratización. UN وأود، بصفة خاصة، أن أبرز أهمية إنشاء مصرف بيانات الديمقراطية الجديدة وإدامته لتيسير تبادل الخبرات والمعارف الفنية بين الدول يتصل بجهودها لإضفاء الطابع الديمقراطي.
    24. En lo que se refiere concretamente al sistema de educación, la educación en la esfera de los derechos humanos debe constituir la base de la democratización de los sistemas de educación en el contexto de reformas de la educación nacional con miras a integrar la enseñanza y la práctica de los derechos humanos. UN 24- وفيما يتعلق بالنظام التعليمي تحديداً، فإن تعليم حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل الأساس لإضفاء الطابع الديمقراطي على نظم التعليم في إطار إصلاحات التعليم الوطني بغية إدماج تعلم حقوق الإنسان وممارستها.
    La hegemonía que se ejerce sobre este organismo es la más rotunda negación de dicha organización como ámbito para la solución razonable de los conflictos, motivo por el cual nuestro país sigue sosteniendo con firmeza la necesidad de su democratización, por cuya causa trabaja para ocupar una posición en su Consejo de Seguridad. UN وإن الهيمنة التي تمارسها على هذه المنظمة هي أكبر إنكار صريح لكون هذه المنظمة محفلا للحل الرشيد للصراعات. ومن ثم يواصل بلدنا الدعوة بحزم لإضفاء الطابع الديمقراطي عليها بالحصول على مقعد في مجلس الأمن.
    Además de la Constitución, hay tres textos fundamentales que favorecen hoy en día la democratización de la actividad pública en Argelia: UN وتوجد اليوم، فضلا عن الدستور، ثلاثة صكوك أساسية لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأنشطة الحكومية في الجزائر:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more