El Japón ha trabajado en forma activa para universalizar la Convención, sobre todo en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ودأبت اليابان على العمل بفعالية لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، وخاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En primer lugar, a fin de lograr un mundo libre de armas químicas, debemos seguir trabajando para universalizar ese instrumento. | UN | أولا، إذا أردنا تحقيق عالم خال من الأسلحة الكيميائية يجب أن نواصل العمل لإضفاء الطابع العالمي على هذا الصك. |
La Convención sobre las armas biológicas y toxínicas es fuerte, pero debemos hacer más a fin de lograr su universalización y fortalecer su eficacia contra la proliferación de las armas biológicas. | UN | واتفاقية الأسلحة البيولوجية اتفاقية قوية ولكن علينا أن نقوم بالمزيد من العمل لإضفاء الطابع العالمي عليها وتعزيز فعاليتها لمكافحة انتشار الأسلحة البيولوجية. |
No vemos razón para particularizar en las llamadas buenas prácticas de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, incluso cualquier pretensión que pueda existir de tratar de universalizar dichas prácticas no debe perder de vista el hecho de que cada región tiene sus características y particularidades. | UN | إننا لا نرى سببا يستوجب أن نخص بالذكر أفضل ممارسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. وفضلا عن ذلك، فإن أي محاولة لإضفاء الطابع العالمي على مثل هذه الممارسات ينبغي ألا تغفل حقيقة أن كل منطقة لها سماتها وخصائصها المميزة. |
También deseo reiterar la importancia fundamental de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأود أيضا أن أكرر ما لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أهمية حيوية. |
También ha contribuido activamente a fortalecer el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica y adoptado iniciativas para universalizar el Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias. | UN | وساهمنا في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، واتخذنا مبادرات لإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة. |
Teniendo eso en cuenta, Australia presentará un plan de acción para la universalización de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas en la conferencia de examen. | UN | ومع أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار، ستقدم أستراليا في المؤتمر الاستعراضي خطة عمل لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
La aplicación imparcial del TNP, libre de normas distintas para distintos Estados, es fundamental para dar carácter universal al Tratado y lograr un futuro libre de armas nucleares. | UN | وإن التطبيق العادل للمعاهدة بمعزل عن أي معايير مزدوجة أمر حاسم لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وبناء مستقبل خال من الأسلحة النووية. |
En este espíritu, resaltamos la Comunidad de las Democracias como un esfuerzo concertado para universalizar los valores que la constituyen. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء مجتمع الديمقراطيات، بوصفه محاولة متضافرة لإضفاء الطابع العالمي على القيم المتأصلة في الديمقراطية. |
Antes de concluir mi declaración, permítaseme brevemente hablar de la iniciativa de los Estados Unidos y Rusia para universalizar el Tratado sobre fuerzas nucleares de alcance intermedio. | UN | وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى مبادرة الولايات المتحدة - روسيا لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة المعنية بالقوات النووية المتوسطة المدى. |
Además, se recibieron fondos de Australia para ofrecer un mayor apoyo a la universalización y la aplicación en el Pacífico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، موّلت أستراليا جهود تعزيز الدعم المقدم لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية وتنفيذها في المحيط الهادي. |
:: Promoción de la universalización y el fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA, incluida en particular la adopción universal del protocolo adicional | UN | :: الترويج لإضفاء الطابع العالمي على نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه، خاصة من خلال اعتماد البروتوكول الإضافي على الصعيد العالمي |
:: Promoción de la universalización y el fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA, incluida en particular la adopción universal del protocolo adicional | UN | :: الترويج لإضفاء الطابع العالمي على نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه، خاصة من خلال اعتماد البروتوكول الإضافي على الصعيد العالمي |
Tampoco se puede considerar que la invitación a los Estados no europeos formulada en el artículo 37 del Convenio europeo para que se hagan partes en la Convención sea una forma realista de universalizar el régimen. | UN | ومن غير الممكن إصدار الدعوة المبينة في المادة 37 من الاتفاقية الأوروبية إلى الدول غير الأوروبية إلى أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية فذلك أمر لا يمكن اعتباره أسلوباً واقعياً لإضفاء الطابع العالمي على النظام. |
Queremos subrayar la importancia vital de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ونود أن نؤكد مجددا على الأهمية الحيوية لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Reiteramos el llamado en favor de la universalización de ese instrumento jurídico internacional, y alentamos a aquellos países que aún no lo han hecho, a adherirlo. | UN | ونكرر دعوتنا لإضفاء الطابع العالمي على ذلك الصك القانوني الدولي، ونشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
17. España apoya las acciones encaminadas a universalizar el Tratado sobre la no proliferación. | UN | 17 - وواصل القول إن إسبانيا تؤيد الجهود المبذولة لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار. |
La Unión Europea seguirá ofreciendo apoyo práctico tanto para la universalización del TPCEN como para la credibilidad de su régimen de verificación. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم العملي على السواء لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولمصداقية نظام المعاهدة للتحقق. |
La aplicación imparcial del TNP, libre de normas distintas para distintos Estados, es fundamental para dar carácter universal al Tratado y lograr un futuro libre de armas nucleares. | UN | وإن التطبيق العادل للمعاهدة بمعزل عن أي معايير مزدوجة أمر حاسم لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وبناء مستقبل خال من الأسلحة النووية. |