"لإعادة إدماجهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de reintegración
        
    • para su reintegración
        
    • para la reintegración
        
    • para su reinserción
        
    • de reinserción
        
    • para reintegrarlos
        
    • para reintegrarse
        
    • miras a su reintegración
        
    • la reinserción
        
    • la reintegración de
        
    • para que se reinserten
        
    • para que se reintegren
        
    La mayoría de ellas son mujeres, jóvenes y niños que requieren medidas especiales de reintegración. UN وأغلب هؤلاء من النساء والشباب والأطفال الذين يحتاجون إلى تدابير خاصة لإعادة إدماجهم.
    En el informe se indicaba que el Movimiento había desmovilizado y registrado en la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán para su reintegración a 49 ex niños soldados. UN وأشار التقرير إلى أن الحركة قد سرحت 49 فردا من الجنود الأطفال السابقين وسجلتهم لإعادة إدماجهم لدى مفوضية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان.
    A este respecto, preocupa al Comité el gran número de niños que están aún en residencias y la falta de servicios para la reintegración de la familia. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال في دور الرعاية وعدم وجود خدمات لإعادة إدماجهم في أسر.
    Aunque fueron lentas en su respuesta, en última instancia las autoridades municipales dieron seguridades a los retornados de su apoyo para su reinserción en la municipalidad. UN وعلى الرغم من أن رد سلطات البلدية كان بطيئا في البداية، فقد أكدت للعائدين في نهاية الأمر دعمها لإعادة إدماجهم في المحلية.
    Sin embargo, el Comité señala con preocupación la escasa disponibilidad de medidas de reinserción social y recuperación física y psicosocial para los niños víctimas. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق ندرة التدابير الموجهة للأطفال الضحايا لإعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    67. Se deberían prestar a los niños indígenas que hayan sido reclutados en conflictos armados los servicios de apoyo necesarios para reintegrarlos en sus familias y en sus comunidades. UN 67- وينبغي تزويد أطفال الشعوب الأصلية، الذين وقعوا ضحايا التجنيد في النزاعات المسلحة، بخدمات الدعم الضرورية لإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم.
    Algunos niños volvieron al ejército debido a la falta de un programa eficaz de reintegración. UN وقد عاد بعض الأطفال إلى الجيش بسبب عدم وجود برنامج فعال لإعادة إدماجهم.
    Algunas expresaron la esperanza de que el Gobierno de Angola coadyuvaría también a las necesidades de reintegración de los retornados. UN وأعرب عدد من الوفود عن الأمل في أن تسهم حكومة أنغولا أيضاً في تلبية احتياجات العائدين لإعادة إدماجهم.
    El UNICEF accedió a prestar servicios a los niños liberados mediante un programa de reintegración basado en la comunidad. UN ووافقت منظمة اليونيسيف على تقديم خدماتها لإطلاق سراح الأطفال من خلال برنامج لإعادة إدماجهم بمشاركة المجتمع المحلي.
    El UNICEF ha colaborado con el Ministerio de Bienestar Social y el Consejo Nacional para la coordinación del desarme, la desmovilización y la reintegración a fin de asegurar el establecimiento de programas para su reintegración. UN وما فتئت اليونيسيف تعمل مع وزارة الرعاية الاجتماعية واللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في وضع برامج لإعادة إدماجهم.
    El país acogió con satisfacción las iniciativas para establecer un sistema de justicia juvenil, pero estaba preocupado por el alto porcentaje de menores recluidos en los centros de privación de libertad y el escaso apoyo que se les proporcionaba para su reintegración social. UN ورحّبت النمسا بالمبادرات الرامية إلى وضع نظام لقضاء الأحداث. غير أنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأحداث المسجونين وضعف الدعم المقدم لإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    El Fiscal General de Bunia declaró adultos a 8 de los 22 y 2 fueron condenados; los 14 restantes fueron entregados a las Naciones Unidas para su reintegración y su reunión con sus familias. UN وأعلن المدعي العام في بونيا أن 8 منهم من البالغين، وأدين اثنان، بينما سُلم الـ 14 المتبقون إلى الأمم المتحدة لإعادة إدماجهم وجمع شملهم مع أسرهم.
    Análogamente, los diez niños descubiertos en el centro de formación de Moussoro fueron puestos en libertad y se reunieron con sus familias en Yamena sin recibir apoyo para la reintegración. UN كذلك، فإن الأطفال العشرة الذين جرى تحديدهم في مركز تدريب موسورو قد أطلق سراحهم وجُمع شملهم مع أسرهم في نجامينا دون تلقي دعم لإعادة إدماجهم.
    Sin embargo, la prestación de asistencia para la reintegración de los antiguos combatientes a través de la Comisión Nacional de Desmovilización, Reinserción y Reintegración (NCDRR) no ha hecho más que comenzar. UN غير أن تقديم المساعدة للمحاربين السابقين لإعادة إدماجهم من خلال اللجنة الوطنية للتسريح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج لم يبدأ إلا مؤخرا.
    Los asociados en la labor de protección de la infancia que trabajan en las zonas anteriormente ocupadas por estos grupos han identificado a cientos de esos niños en sus comunidades en un esfuerzo por proporcionarles apoyo para la reintegración. UN وقد تعرف الشركاء في مجال حماية الطفل العاملين في مناطق كانت هذه الجماعات تحتلها سابقا على المئات من هؤلاء الأطفال في مجتمعاتهم المحلية، وذلك أثناء سعيهم لتزويد هؤلاء الأطفال بالدعم اللازم لإعادة إدماجهم.
    En otros, los hombres y las mujeres podían estar recluidos en un mismo lugar si se lo consideraba positivo para su reinserción social. UN وفي بلدان أخرى، أمكن احتجاز الرجال والنساء معاً إذا ما ارتُئِي ذلك مفيدا لإعادة إدماجهم اجتماعيا.
    Por otra parte, el Ministerio de Justicia ha emprendido una profunda reforma del sistema penitenciario de Marruecos, que se articula en torno a la humanización de las condiciones de detención y en la preparación de los presos para su reinserción social. UN وعلى صعيد آخر، استهل وزير العدل عملية إصلاح معمقة لنظام السجون في المغرب تتمحور حول أنسنة أوضاع الاحتجاز وإعداد المحتجزين لإعادة إدماجهم في المحيط الاجتماعي.
    Estos niños no tienen padres y son huérfanos de guerra o del VIH/SIDA, y no existen estructuras suficientes para su reinserción. UN وهم بلا آباء، ومنهم اليتيم بسبب الحرب أو بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا توجد هياكل كافية لإعادة إدماجهم.
    No se habían creado programas de reinserción integrales debido a que los servicios educativos, recreativos y psicosociales seguían siendo fragmentarios. UN ولا توجد برامج وطنية شاملة لإعادة إدماجهم لأن خدمات التعليم والترفيه والرعاية النفسية والاجتماعية لا تزال مشتتة للغاية.
    67. Se deberían prestar a los niños indígenas que hayan sido reclutados en conflictos armados los servicios de apoyo necesarios para reintegrarlos en sus familias y en sus comunidades. UN 67- وينبغي تزويد أطفال الشعوب الأصلية، الذين وقعوا ضحايا التجنيد في النزاعات المسلحة، بخدمات الدعم الضرورية لإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم.
    También debería tener carácter prioritario el apoyo a los desplazados internos para reintegrarse y recuperar un modo de vida que les permitiera mantenerse, así como tener acceso a la tierra. UN كما يجب أن تولى الأولوية لدعم المشردين داخلياً لإعادة إدماجهم في الحياة العملية وكسب معيشتهم بأنفسهم والحصول على الأرض.
    En particular, el Comité lamenta la falta de datos sobre aspectos claves del Protocolo facultativo, incluido el número de víctimas de la venta de niños, de prostitución infantil y de pornografía infantil, y sobre el número de niños que reciben asistencia con miras a su reintegración social y recuperación física y psicológica como se dispone en el párrafo 3 del artículo 9 del Protocolo facultativo. UN وتأسف اللجنة بصورة خاصة لعدم وجود بيانات بشأن مجالات رئيسية يشملها البروتوكول الاختياري ومن ضمنها عدد ضحايا بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وعدد الأطفال الذين تتاح لهم المساعدة لإعادة إدماجهم في المجتمع وتعافيهم بدنياً ونفسياً وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري.
    Su objetivo es preparar mejor la reinserción y prevenir la reincidencia. UN وفرنسا تهدف إلى تهيئة المحتجزين بشكل أفضل لإعادة إدماجهم وإلى الحيلولة دون عودتهم إلى الإجرام.
    2.2.1 Desarme y desmovilización de 10.000 excombatientes del Gobierno y de grupos armados en tres puntos de desmovilización (Rwanda Farm, Gitega y Muramvya) para que se reinserten en sus comunidades UN 2-2-1 نزع سلاح وتسريح 000 10 مقاتل سابق من الحكومة ومن المجموعات المسلحة في ثلاثة مواقع للتسريح (راوندا فارم وغيتيغا ومورامفيا) لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم
    En el caso de los niños no acompañados, éstos son repatriados a su propio país para que se reintegren en sus familias o para que reciban protección de los servicios sociales locales. UN والأطفال غير المصحوبين، يُعادون إلى أوطانهم لإعادة إدماجهم في أُسرهم أو لتلقي الحماية من الدوائر الاجتماعية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more