"لإعادة التأكيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reafirmar
        
    • para reiterar
        
    • de reafirmar
        
    • de reiterar
        
    • la reafirmación
        
    El nuevo milenio es una ocasión propicia para reafirmar los objetivos primordiales de nuestra Organización y volver a centrarnos en ellos. UN 273 - تتيح الألفية الجديدة فرصة ملائمة لإعادة التأكيد والتركيز مجددا على الأهداف الأساسية التي تضطلع بها منظمتنا.
    Se aprovechó la ocasión para reafirmar el apoyo del Gobierno a la preservación de los idiomas indígenas. UN واغتنمت هذه المناسبة لإعادة التأكيد على دعمها للمحافظة على لغات الشعوب الأصلية.
    También consideramos que debería usarse un proceso de examen de la aplicación para reafirmar los objetivos y las metas convenidos en las conferencias y cumbres, en el sentido de determinar los obstáculos y las limitaciones, así como las acciones y las iniciativas que pueden adoptarse para superarlos. UN ونؤمن أيضا بأن عملية استعراض التقدم ينبغي استخدامها لإعادة التأكيد على الأهداف والمرامي المتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة، وتحديد العراقيل والقيود وكذلك الإجراءات والمبادرات للتغلب عليها.
    También es un momento clave para reiterar que las Naciones Unidas siguen siendo una plataforma universal y legítima para debatir y concentrar, en un único foro, los diversos desafíos mundiales interrelacionados que afectan al desarrollo. UN كما يشكل لحظة أساسية لإعادة التأكيد على أن الأمم المتحدة لا تزال منتدى منبراً عالميا وشرعيا لمناقشة مختلف التحديات العالمية المترابطة التي تؤثر على التنمية وجمعها في محفل فريد واحد.
    Es igualmente una ocasión propicia para reiterar la importancia de que las Naciones Unidas hagan más por África. UN وهو يتيح أيضا مناسبة مواتية لإعادة التأكيد على أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بمزيد من الجهود من أجل أفريقيا.
    En lugar de debilitar los logros alcanzados en el pasado, este período extraordinario de sesiones debería ofrecer la oportunidad de reafirmar enérgicamente los compromisos asumidos en ocasiones anteriores. UN وبدلا من أن تضعف هذه الدورة الاستثنائية الإنجازات التي تحققت في الماضي، فإنه ينبغي لها أن تمثِّل مناسبة لإعادة التأكيد بقوة على ما اتفقنا عليه جميعا في مناسبات سابقة.
    Hoy tenemos la oportunidad de reiterar una vez más los principios sobre los que se fundaron las Naciones Unidas. UN إن هذا اليوم يتيح فرصة لإعادة التأكيد مرة أخرى على المبادئ التي أسست عليها الأمم المتحدة.
    Recordó, en primer lugar, que para la Unión Europea la reafirmación íntegra y sin condicionamiento del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo era primordial. UN وأشارت أولا وقبل كل شيء إلى أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية أساسية لإعادة التأكيد التام لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعتمد في القاهرة دون شروط.
    En este sentido, quisiera hacer hincapié en que la Conferencia de 2005 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares debe brindar la oportunidad para reafirmar la validez y pertinencia de la búsqueda común de soluciones a las complejas cuestiones de la no proliferación. UN وهنا أود أن أؤكد على أن مؤتمر الاستعراض 2005 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يجب أن يوفر فرصة لإعادة التأكيد على صحة وأهمية تشاطر البحث عن حلول لمسائل عدم الانتشار المعقدة.
    En relación con otras cuestiones que examinamos, la CARICOM aprovecha esta oportunidad para reafirmar su apoyo a la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN وإذ تتناول الجماعة الكاريبية مسائل أخرى قيد النظر تنتهز هذه الفرصة لإعادة التأكيد على دعمها لعمل لجنة حدود الجرف القاري.
    Aprovecho esta oportunidad para reafirmar nuestra inquebrantable solidaridad con el pueblo palestino y nuestro apoyo al derecho de Palestina a la libre determinación y a un Estado de Palestina independiente, que ocupe el lugar que legítimamente le corresponde en la familia de naciones soberanas. UN وأغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على تضامننا الثابت مع حق الشعب الفلسطيني وتأييدنا لهذا الحق في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطين المستقلة، التي ينبغي أن تشغل مكانها المشروع وسط أسرة الدول ذات السيادة.
    La Conferencia Mundial brindó una oportunidad extraordinaria para reafirmar los derechos de los pueblos indígenas, incluido su derecho al desarrollo, y para reconocer su contribución concreta a la civilización humana. UN وقد أتاح المؤتمر العالمي فرصة فريدة لإعادة التأكيد على حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقها في التنمية وفي الاعتراف بمساهمتها المتميزة في الحضارة الإنسانية.
    Un intercambio de opiniones sincero y sustantivo en los dos grupos de trabajo, teniendo en cuenta la dinámica del mundo real fuera de esta sala y la necesidad de buscar nuevas ideas para fomentar la causa del desarme, supondría un paso en la dirección correcta para reafirmar la importancia de la Comisión de Desarme y para sentar los cimientos para una conclusión con éxito de este ciclo el año próximo. UN وسيكون التبادل الصريح والموضوعي لوجهات النظر في الفريقين العاملين، مع مراعاة ديناميات العالم الحقيقي خارج هذه القاعة والحاجة إلى أفكار جديدة ملموسة لخدمة قضية نزع السلاح، خطوة في الاتجاه الصحيح لإعادة التأكيد على أهمية هيئة نزع السلاح وإرساء الأسس لختام ناجح لهذه الدورة العام القادم.
    La conmemoración de este cincuentenario será una oportunidad crucial para reafirmar solemnemente la validez de los principios esenciales del espíritu de Bandung, que son la solidaridad, la amistad y la cooperación, y que siguen siendo una base eficaz para resolver los problemas mundiales y promover las buenas relaciones entre los países y los pueblos del mundo. UN وسيشكل إحياء هذا اليوبيل الذهبي فرصة أساسية لإعادة التأكيد رسميا على سلامة المبادئ الجوهرية لروح باندونغ، ألا وهي التضامن والصداقة والتعاون، والتي ما زالت تشكل أساسا فعالا لحل المشاكل العالمية والنهوض بالعلاقات الجيدة بين بلدان وشعوب العالم.
    Como expresión de este compromiso, consideran que los Estados Partes deberían aprovechar la oportunidad que se les ofrece en el ciclo de examen del TNP en curso para reafirmar esos objetivos y estudiar el modo de lograrlos en función de la situación internacional actual. UN وتعبيرا عن هذا الالتزام، تعتقد الولايات المتحدة بضرورة استخدام الدول الأطراف الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة بوصفها فرصة لإعادة التأكيد على هذه الأهداف، ودراسة سبل تحقيقها التي تتصل بالوضع الدولي الراهن.
    Aprovechamos esta oportunidad para reiterar nuestra gratitud tanto a las Naciones Unidas como a la comunidad internacional en general por su apoyo incondicional, sin el cual las pérdidas habrían sido aún más cuantiosas. UN ونغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على امتناننا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على دعمهما غير المشروط، والذي بدونه لأصبحت الخسائر أكثر فداحة.
    Quisiera aprovechar la oportunidad que brinda el décimo aniversario de la aprobación de la Convención para reiterar la importancia de su ratificación universal. UN ونود اغتنام الفرصة التي تتيحها هذه الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق التصديق العالمي عليها.
    Nos reunimos hoy aquí para reiterar nuestro compromiso con las Naciones Unidas y, en particular, con su amplio programa de promoción de la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible y los derechos humanos. UN نجتمع اليوم لإعادة التأكيد على التزامنا بالأمم المتحدة، وخاصة، ببرنامجها الشامل لتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    El resultado también brindará la oportunidad de reafirmar todos los compromisos contraídos, todos los acuerdos alcanzados y todas las decisiones convenidas en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social y en otras esferas conexas. UN وستتيح النتيجة أيضا فرصة لإعادة التأكيد على جميع الالتزامات المقطوعة، وجميع الاتفاقات المبرمة ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة للأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتعلقة بهما.
    También nos brinda la oportunidad de reafirmar solemnemente los valores fundamentales sobre los cuales reposa nuestra acción común en el seno de unas Naciones Unidas renovadas al servicio de sus pueblos. UN وهو أيضا فرصة لإعادة التأكيد رسميا على القيم الأساسية التي تشكل أساس عملنا المشترك في الأمم المتحدة، متجددا في خدمة شعوبها.
    Es hora de reiterar que existen derechos humanos universalmente reconocidos, cuya vigencia no puede suspenderse, incluso en casos de conflicto armado. UN لقد آن الأوان لإعادة التأكيد على أن هناك حقوق للإنسان معترف بها عالميا ولا يمكن تعطيل صلاحيتها، حتى ولو في حالة الصراعات المسلحة.
    Nuestra segunda observación se refiere a la reafirmación del compromiso regional en la búsqueda de la estabilización y de una paz completa, justa y duradera con Israel. UN وتتطرق ملاحظتنا الثانية لإعادة التأكيد على الالتزام الإقليمي في البحث عن تحقيق الاستقرار وإحلال السلام الكامل والعادل والدائم مع إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more