"لإعادة النظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de revisión
        
    • para revisar
        
    • la revisión
        
    • de revisar
        
    • para examinar
        
    • para reconsiderar
        
    • de reconsiderar
        
    • de reconsideración
        
    • para reexaminar
        
    • volver a examinar
        
    • de examen
        
    • de reexaminar
        
    • de reexamen
        
    • de examinar
        
    • para que
        
    También merece apoyo la idea sugerida por Dinamarca de prever un mecanismo de revisión de dicha lista. UN والفكرة التي عرضتها الدانمرك والتي مؤداها أنه ينبغي النص على آلية لإعادة النظر في هذه القائمة جديرة بالتأييد.
    Sea cual sea la forma exacta de los procedimientos de reexamen, es importante asegurar que se dé oportunidad suficiente y que haya procedimientos eficaces de revisión. UN وأيا كان الشكل المضبوط لإجراءات إعادة النظر. فالمهم هو ضمان إتاحة فرصة وافية وإجراءات فعالة لإعادة النظر.
    Tiene una jurisdicción ilimitada para revisar las decisiones de la Junta, incluida la aplicación de penas por infracciones. UN وتملك اختصاصات غير محدودة لإعادة النظر في قرارات المجلس، بما فيها فرض عقوبات عن الخروق.
    Respuesta: El Gobierno de Malawi ha encomendado a la Comisión Jurídica la revisión de toda la legislación al respecto. UN الرد: أحالت حكومة ملاوي جميع التشريعات المشار إليها أعلاه إلى لجنة الشؤون القانونية لإعادة النظر فيها.
    La Procuraduría recientemente ha expresado su interés de revisar esos casos y, de ser pertinente, asumir su competencia. UN وأعلن مكتب المدعي العام أخيراً استعداده لإعادة النظر في تلك القضايا، وممارسة اختصاصه بحسب الاقتضاء.
    Además, recomienda que, tras la reforma de la Constitución, se fije un plazo para examinar toda la legislación a fin de ajustarla a la Constitución reformada. UN وبعد أن يجري تعديل الدستور، توصي اللجنة بتحديد إطار زمني لإعادة النظر في جميع التشريعات لكي تصبح متماشية مع الدستور المعدل حديثا.
    Debería ser una buena ocasión para reconsiderar nuestro planteamiento del paradigma multilateral de desarme, y nuestro entendimiento del mismo. UN إنه ينبغي أن يشكل فرصة مهمة لإعادة النظر في نهجنا وفهمنا لنموذج نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Al mismo tiempo, nuestra delegación cree que ha llegado el momento de reconsiderar la actual escala de cuotas tanto para el presupuesto ordinario como para el de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أن وفدنا يعتقد أن الأوان قد آن لإعادة النظر في جدول الأنصبة الحالي لكلتا الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام.
    El capítulo VI de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública contiene elementos para el establecimiento de un sistema adecuado de revisión. UN ويورد الفصل السادس من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء عناصر مفيدة لإنشاء نظام ملائم لإعادة النظر.
    El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. UN ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ.
    Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. UN ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ.
    Medidas adoptadas para revisar las leyes consuetudinarias que discriminan a la mujer en relación con su derecho a la herencia UN التدابير المتخذة لإعادة النظر في القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة في ما يتعلق بحقها في الميراث
    Respuesta: El Gobierno de Malawi ha encomendado a la Comisión Jurídica la revisión de toda la legislación al respecto. UN الرد: أحالت حكومة ملاوي جميع التشريعات المشار إليها أعلاه إلى لجنة الشؤون القانونية لإعادة النظر فيها.
    No vemos una base real para la revisión de las obligaciones que contiene. UN ولا نرى أي أساس حقيقي لإعادة النظر في الالتزامات التي تحتوي عليها تلك المعاهدة.
    El examen también había supuesto una oportunidad de revisar todas las cuestiones pendientes. UN وبالمثل، كان الاستعراض فرصة لإعادة النظر في جميع المسائل غير المحسومة.
    Además, recomienda que, tras la reforma de la Constitución, se fije un plazo para examinar toda la legislación a fin de ajustarla a la Constitución reformada. UN وبعد أن يجري تعديل الدستور، توصي اللجنة بتحديد إطار زمني لإعادة النظر في جميع التشريعات لكي تصبح متماشية مع الدستور المعدل حديثا.
    Se concede la moción para reconsiderar, la evidencia de ADN es válida. Open Subtitles حركة لإعادة النظر منحت، دليل دي إن أي ليس مقموع.
    Si se adoptase esta propuesta, se dejaría abierta la puerta de forma deliberada a la posibilidad de reconsiderar, tras una mayor reflexión, la decisión adoptada inicialmente. UN وفي حالة الأخذ بهذا الاقتراح فسيصبح المجال مفتوحا عن قصد لإعادة النظر في القرار المتخذ منذ البداية على أساس آراء أخرى.
    Se presentó luego un pedido de reconsideración, que está pendiente. UN وفي وقت لاحق، قُدم طلب لإعادة النظر في هذا الالتماس، ولم يتم البت فيه بعد.
    Se han celebrado conferencias sobre el humanismo y su potencial para reexaminar los fundamentos éticos de la globalización mediante el diálogo entre las tradiciones culturales y religiosas, incluido el confucianismo. UN وقد عقدت مؤتمرات بشأن المذهب الإنساني وما يتيحه من إمكانات لإعادة النظر في الأسس الأخلاقية للعولمة من خلال أنشطة الحوار بين التقاليد الثقافية والدينية، ومنها الكونفوشيوسية.
    La Junta ha recomendado que el UNICEF aproveche la oportunidad que ofrece el examen trienal amplio de políticas para volver a examinar sus normas en esta materia. UN وأوصى المجلس اليونيسيف بأن تغتنم فرصة استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لإعادة النظر في سياساتها.
    El autor podría haber presentado una denuncia ante el Presidente del Tribunal, en que existe la posibilidad de examen ante el Ministerio de Justicia. UN فكان يمكن لصاحب البلاغ أن يشكو إلى رئيس المحكمة، ومن هنا كانت هناك إمكانية لإعادة النظر في الموضوع مع وزير العدل.
    Sin embargo, dada la importancia para algunas delegaciones de que se prevea la manera de colmar lagunas, deberá ofrecerse una posibilidad de reexaminar esta cuestión. UN بيد أنه نظرا إلى الأهمية التي تعلقها بعض الوفود على سد الثغرات لا بد من أن تكون هناك إمكانية لإعادة النظر في المسألة.
    :: Derecho de veto: posibilidad de devolver al Parlamento cualquier ley aprobada por éste, con una solicitud de reexamen fundamentada. UN :: الحق في ممارسة النقض: إمكانية إعادة أي قانون أجازه البرلمان مصحوب بطلب معقول لإعادة النظر فيه.
    La puesta en práctica del marco de financiación multianual ofrecerá al FNUAP la posibilidad de examinar, perfeccionar y ajustar sistemáticamente sus estrategias para obtener los resultados planificados. UN وستوفر عملية تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات فرصة للصندوق لإعادة النظر في استراتيجياته وتقويتها وتعديلها بصورة منتظمة من أجل بلوغ الأهداف المخطط لها.
    Me dirijo a usted para que, en uso de las facultades y autoridad que le han sido conferidas, proceda a revisar esa condena injusta y cruel. UN وإني لأتوجه إليكم داعيا أن تستخدموا ما لديكم من صلاحيات ومن سلطة لإعادة النظر في الحكم الجائر الظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more