"لإعادة بناء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reconstruir
        
    • para la reconstrucción de
        
    • de reconstruir
        
    • de reconstrucción
        
    • para restablecer la
        
    • a reconstruir
        
    • a la reconstrucción
        
    • por reconstruir
        
    • reconstruir la
        
    • de la reconstrucción de
        
    • para reconstituir
        
    • de reconstituir
        
    • restablecimiento de
        
    • para reestructurar
        
    • en la reconstrucción de la
        
    Además, recomienda al Estado Parte que proporcione a las víctimas de esas demoliciones ayuda para reconstruir sus viviendas y una indemnización adecuada. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتزويد ضحايا عمليات الهدم هذه بما يلزمهم من دعم لإعادة بناء منازلهم وبتعويضهم تعويضاً وافياً.
    El propósito fue crear asociaciones mundiales para reconstruir el consenso nacional en el Iraq. UN وكان الغرض من المؤتمر إقامة شراكات عالمية لإعادة بناء التوافق الوطني العراقي.
    Como consecuencia de ello, sigue sin existir un plan nacional bien definido para reconstruir las instituciones de seguridad del Estado y reformarlas. UN ونتيجة لذلك، لا يزال وجود خطة حكومية واضحة المعالم لإعادة بناء وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن الحكومية أمرا بعيد المنال.
    La ayuda para la reconstrucción de viviendas e infraestructura en Timor Oriental sigue siendo de importancia prioritaria. UN ما زال توفير المساعدة لإعادة بناء المآوى والهياكل الأساسية في تيمور الشرقية يشكل مسألة ذات أولوية.
    Desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton se han hecho intentos de reconstruir algunos monumentos, ya que su preservación reviste importancia internacional. UN ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية.
    La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN وينبغي أن تكون المساعدة الإنسانية في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة.
    Todos estos avances deberían ayudar a sentar las bases para restablecer la confianza y para que el proceso de paz en el Oriente Medio vuelva al buen camino. UN ومن شأن هذه التطورات جميعاً أن تساعد على تمهيد المسرح لإعادة بناء الثقة وإعادة عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها الصحيح من جديد.
    Gran parte de los fondos destinados a reconstruir el campamento proviene de países occidentales. UN ولقد أتت الغالبية العظمى من الأموال لإعادة بناء المخيم من البلدان الغربية.
    ¿Cincuenta años de luchas... para terminar sin fuerzas para reconstruir nuestra sociedad? Open Subtitles خمسون سنة من الكفاح لننتهى منهكين جدا لإعادة بناء مجتمعنا؟
    Vamos a tener que parar nueve veces para reconstruir tu cabaña antes de que lleguemos a ninguna parte. Open Subtitles وستكون امامنا لوقف تسع مرات الخاص لإعادة بناء سقيفة قبل أن نصل إلى أي مكان.
    Digamos que nos cuesta mil millones de dólares pagar esta guerra, luego otros mil millones para reconstruir después de que derrotemos al Califato. Open Subtitles لنفترض أنه سوف يكلفنا مليار دولار لشن هذه الحرب ثم مليار دولار آخر لإعادة بناء المدينة بعد هزم جيش الخلافة
    La urgencia y el enorme esfuerzo que se necesita para reconstruir el país son muy superiores a las posibilidades limitadas de un Gobierno que está cerca del agotamiento. UN إن الإلحاح وحجم الجهود المطلوبة لإعادة بناء البلاد يتجاوزان حدود إمكانيات حكومة منهكة.
    Ha manifestado que en la actualidad no hay planes para reconstruir el complejo, ya que cuenta con suficientes instalaciones en otras partes del Reino. UN وذكر صاحب المطالبة أنه لا توجد حاليا خطط لإعادة بناء المجمع إذ أن لديه ما يكفي من مرافق في مناطق أخرى من المملكة.
    El apoyo de la comunidad internacional será esencial para reconstruir el Afganistán y para satisfacer las necesidades urgentes de su pueblo. UN وسيكون دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية لإعادة بناء أفغانستان وتوفير الاحتياجات الملحة لشعبها.
    No obstante, el éxito del regreso de las minorías depende fundamentalmente de que se cuente con fondos suficientes para la reconstrucción de los pueblos devastados. UN غير أن نجاح عودة الأقليات يعتمد بصورة أساسية على الحصول على ما يكفي من الأموال لإعادة بناء القرى المدمرة.
    El Primer Ministro ha anunciado una línea de crédito de 100 millones de dólares para la reconstrucción de la infraestructura y la economía. UN لقد أعلن رئيس الوزراء عن فتح اعتماد بمبلغ 100 مليون دولار لإعادة بناء الهياكل الأساسية والاقتصاد.
    Los países donantes deberían redoblar sus esfuerzos para la reconstrucción de la sociedad afgana mediante la traducción de las promesas internacionales en contribuciones concretas. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تضاعف جهودها لإعادة بناء المجتمع الأفغاني، وذلك بترجمة تعهداتها الدولية إلى مساهمات ملموسة.
    Tienen pocas oportunidades de ocuparse de reconstruir sus redes y coordinar ataques de envergadura. UN وقلما تُتاح لها فرصة تكريس جهودها لإعادة بناء الشبكات وتنسيق هجمات كبيرة.
    La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    El mundo necesita ahora una mano amiga para restablecer la confianza y la fe entre los Miembros. UN والعالم الآن بحاجة إلى مد يد الصداقة، وبحاجة لإعادة بناء الثقة بين أعضائه.
    Las operaciones de paz de las Naciones Unidas se despliegan actualmente con mandatos complejos para ayudar a las autoridades nacionales a reconstruir el Estado después de períodos de conflicto devastadores y a menudo muy prolongados. UN لأن عمليات الأمم المتحدة للسلام اليوم تنتشر في الميدان وقد أُنيطت بها ولايات معقدة تدعوها إلى دعم السلطات الوطنية لإعادة بناء الدولة بعد صراع مدمِّر استغرق في الغالب فترات طويلة.
    Esa actividad también puede incluir la asistencia a la reconstrucción de la infraestructura física, como escuelas, centros de salud y centros comunitarios, para apoyar la rehabilitación social y económica general; UN وقد يشمل ذلك أيضا تقديم المساعدة لإعادة بناء الهياكل الأساسية المادية كالمدارس والمراكز الصحية والمراكز المجتمعية، وذلك من أجل دعم عملية الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي الشامل؛
    Por su parte, Malasia está orgullosa de haberse asociado a los esfuerzos por reconstruir la paz y la estabilidad en Bosnia y Herzegovina. UN وتفخر ماليزيا من جانبها بأنها شاركت في الجهود الرامية لإعادة بناء السلم والاستقرار في البوسنة والهرسك.
    Resulta irónico que la comunidad internacional deba correr con los gastos materiales de la reconstrucción de estas comunidades. UN ومن المثير للسخرية أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل النفقات المادية لإعادة بناء هذه المجتمعات.
    Las medidas para reconstituir la policía y la gendarmería exigirán mucho tiempo. UN وستستغرق الجهود المبذولة لإعادة بناء الشرطة والدرك وقتا طويلا.
    Declaró también que a fin de reconstituir su personal en 1991, Saudi Saipem gastó cantidades adicionales en la contratación de personal expatriado, en particular billetes de avión y honorarios de agencias de contratación. UN كما أشارت إلى أنه تعين عليها لإعادة بناء قوتها العاملة في عام 1991 إنفاق مبالغ إضافية لاستخدام موظفين من الخارج، وتضمنت هذه النفقات أسعار تذاكر السفر جواً ورسوم وكالات الاستخدام.
    Se está trabajando intensamente en el restablecimiento de los servicios sociales, la administración y la infraestructura del país. UN وتبذل حاليا جهود حثيثة لإعادة بناء الخدمات الاجتماعية وإدارتها وهياكلها الأساسية في البلد.
    Reconocieron que, en vista de la tendencia a la mundialización y de la reforma del comercio hemisférico y regional, los Estados miembros tendrían que adoptar medidas para reestructurar sus economías y mejorar su productividad y competitividad. UN واعترفوا بأنه نظرا للاتجاه نحو العالمية ونحو الاصلاح التجاري على نطاق نصف الغربي وعلى النطاق اﻹقليمي، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ خطوات ﻹعادة بناء اقتصاداتها وتحسين انتاجيتها وقدرتها التنافسية.
    La atención principal debe concentrarse en la reconstrucción de la bóveda bajo la cual quedó sepultado el reactor averiado. UN وينبغي إعطاء أهمية أساسية ﻹعادة بناء التابوت الحجري الذي أقيم فوق المفاعل التالف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more