"لإعادة تنظيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reorganizar
        
    • para la reorganización
        
    • de la reorganización
        
    • la reorganización de
        
    • de reorganización
        
    • de reorganizar
        
    • para reestructurar
        
    • por reorganizar
        
    • se ha reorganizado
        
    • para ajustar
        
    • para su reorganización
        
    • de la reestructuración
        
    • reajuste de
        
    • para la reestructuración de
        
    • para reajustar
        
    Mi firma tiene como prioridad identificar a un número de jóvenes en crisis, y trabajar para reorganizar sus vidas. Open Subtitles يجعل مكتبي من أولوياته التعريف عن شباب المدينة الذين في مأزق والقيام بجهود لإعادة تنظيم حياتهم
    También hay en curso proyectos para reorganizar el sector cooperativo, desarrollar la producción de papas para siembra y organizar pruebas de laboratorio de la calidad de las semillas. UN ويتواصل تنفيذ مشاريع لإعادة تنظيم قطاع التعاونيات وتطوير إنتاج بذور البطاطس وتنظيم التجارب المختبرية بشأن جودة البذور.
    El Gobierno ha facilitado un amplio apoyo para la reorganización y la remodelación del Instituto. UN وقدمت الحكومة دعماً وافياً لإعادة تنظيم المعهد وتجديده.
    :: El estudio de viabilidad para la reorganización de la Dirección de Aviación Civil, con financiación del Banco Mundial; UN :: دراسة الجدوى لإعادة تنظيم هيئة الطيران المدني بتمويل من البنك الدولي؛
    Además de la regularización de esas disposiciones provisionales, se solicitan puestos adicionales en vista de la reorganización de la Sección. UN وفضلا عن تقنين مثل هذه الترتيبات المؤقتة، تُطلب وظائف إضافية لإعادة تنظيم القسم.
    :: 12 reuniones con el Ministerio de Justicia para prestar asistencia en la aplicación de un proyecto piloto de reorganización e informatización de las oficinas de los secretarios judiciales UN :: عقد 12 اجتماعا مع وزارة العدل للمساعدة في تنفيذ مشروع نموذجي لإعادة تنظيم مكاتب كتبة المحاكم وحوسبتها
    Me complace que los Estados Miembros hayan aprobado mi propuesta de reorganizar las actividades de desarme de la Secretaría. UN ويسرني أن الدول الأعضاء قد أيدت اقتراحي لإعادة تنظيم أنشطة نزع السلاح في الأمانة العامة.
    Se están haciendo esfuerzos concertados para reorganizar el Registro con la asistencia de la OACI. UN وتبذل جهود متضافرة لإعادة تنظيم السجل بمساعدة من منظمة الطيران المدني الدولي.
    En nuestra opinión, hay margen para reorganizar nuestro programa de trabajo de manera coherente y metódica. UN ونرى أن هناك مجالا لإعادة تنظيم جدول أعمالنا بطريقة منهجية متماسكة.
    Mi delegación acoge con beneplácito los esfuerzos en curso para reorganizar y revitalizar las Naciones Unidas a fin de que sean más eficaces y eficientes. UN ويرحب وفدي بالجهود المستمرة لإعادة تنظيم وتنشيط الأمم المتحدة بغية جعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    Nos brinda espacio para reorganizar nuestros planes y prioridades del desarrollo en tanto evita los obstáculos de otra trampa de la deuda. UN إنه يعطينا فسحة لإعادة تنظيم خططنا وأولوياتنا الإنمائية بينما يجعلنا نتفادى الوقوع في مطبات شرك دين آخر.
    El Grupo acoge con agrado las conclusiones del mecanismo consultivo creado para reorganizar el Centro Regional y para que su rendimiento sea óptimo. UN وترحب المجموعة باستنتاجات الآلية التشاورية التي أنشئت لإعادة تنظيم المركز الإقليمي وتمكينه من تحقيق الأداء الأمثل.
    Mecanismo Consultivo para la reorganización del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África UN الآلية الاستشارية لإعادة تنظيم مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا
    :: Ejecución de un proyecto piloto para la reorganización e informatización de las oficinas del personal de los tribunales UN :: مشروع تجريبي لإعادة تنظيم مكاتب كتبة المحاكم وحوسبتها
    Ejecución de un proyecto piloto para la reorganización e informatización de las oficinas del personal de los tribunales UN تنفيذ مشروع تجريبي لإعادة تنظيم وحوسبة مكاتب كتبة المحاكم
    La disminución global de recursos es el resultado neto de la reorganización de los servicios y la consolidación de recursos conexa. UN وهذا النقصان العام في الموارد هو النتيجة الصافية لإعادة تنظيم الخدمات وما يتصل بها من دمج للموارد.
    Se aprobó un plan de reorganización de la Sección de Personal y se llevaron a cabo los ajustes correspondientes para seguir consolidando y aumentando la eficiencia en la Sección. UN تمت الموافقة على خطة لإعادة تنظيم قسم شؤون الموظفين وأُجري ما يتصل بها من تعديلات من أجل المزيد من تعزيز وتحسين أوجه الكفاءة في القسم.
    Considerando el compromiso asumido por la UE de enviar instructores militares en vista de reorganizar las fuerzas armadas nacionales, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزام الذي تعهد به الاتحاد الأوروبي بإيفاد مدربين عسكريين لإعادة تنظيم القوات المسلحة الوطنية،
    Estamos tomando medidas enérgicas para reestructurar nuestras economías y hacemos todo lo posible por atraer las inversiones privadas que tanto necesitamos. UN وإننا نقوم بجهود جادة لإعادة تنظيم اقتصاداتنا ونبذل كل ما في وسعنا لاستقطاب الاستثمار اﻷجنبي الذي تشتد الحاجة إليه.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General por reorganizar la Secretaría. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة.
    a Dado que se ha reorganizado la estructura del subprograma, los gastos correspondientes a 1994-1995 solamente se indican a nivel de sección. UN )أ( نظرا ﻹعادة تنظيم هيكل هذا البرنامج الفرعي، لا تبين نفقات الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ إلا على مستوى الباب. الجدول٣١-٩
    Propuesta para ajustar las funciones del Comité de Coordinación de la Gestión a los actuales arreglos de gobernanza de la UNOPS UN اقتراح لإعادة تنظيم لجنة التنسيق الإداري ضمن ترتيبات الإدارة الحالية لمكتب خدمات المشاريع التابع للأمم المتحدة
    Por ende, se creó un Mecanismo Consultivo formado por todos los Estados interesados, en particular los Estados africanos, para su reorganización, y el Mecanismo ha concluido sus sesiones. UN وبالتالي، تم افتتاح آلية تشاورية لجميع الدول المهتمة - وخاصة، الدول الأفريقية - لإعادة تنظيم المركز الإقليمي، وقد اختتمت الآلية جلساتها.
    Los efectos positivos de la reestructuración del PNUD culminaron en la creación de una nueva Oficina de Comunicaciones. UN وقالت إن النتائج الإيجابية لإعادة تنظيم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أدت إلى إنشاء مكتب جديد للاتصالات.
    En el reajuste de la dotación de personal propuesto se preveía más de 700 traslados del personal entre las divisiones de la Misión. UN وشملت العملية المقترحة لإعادة تنظيم ملاك الموظفين إجراء تنقلات لما يربو على 700 موظف فيما بين الشعب داخل البعثة.
    Además, están por ultimarse estudios para la reestructuración de la empresa nacional de correos y telecomunicaciones que será separada en dos entidades, una para los servicios postales y la otra para las telecomunicaciones. UN كذلك فإن دراسات لإعادة تنظيم الشركة الوطنية للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية في شكل كيانين منفصلين، أحدهما للأنشطة البريدية والآخر للاتصالات، قد بلغت مراحلها النهائية.
    Esperamos que esa manifestación de solidaridad y de comunidad de destinos se convierta en un catalizador de la futura acción internacional y en una oportunidad para reajustar las directrices, con frecuencia unilaterales, que han prevalecido hasta ahora en las esferas de la seguridad y el desarme. UN ونأمل أن يؤدي ظهور هذا التضامن والمصير المشترك إلى الحفز على العمل الدولي في المستقبل وأن يتيح الفرصة لإعادة تنظيم المبادئ التوجيهية التي كانت سائدة في مجال الأمن ونزع السلاح، والتي كانت غالبا أحادية الجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more