Varias delegaciones destacaron que el acceso a la educación en el plano nacional era decisivo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
- estrategias para la realización del derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وضع استراتيجيات لإعمال الحق في التنمية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se debe dar mucha importancia a la realización del derecho al desarrollo y deben respetarse las opiniones de los gobiernos afectados. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
Para otros, los derechos del individuo a desarrollar su potencial eran primordiales para el ejercicio del derecho al desarrollo, que no debía ser considerado como un derecho colectivo de los Estados. | UN | وترى بلدان أخرى أن حق الأفراد في تطوير إمكاناتهم هو جوهري لإعمال الحق في التنمية الذي ينبغي ألا يعالج كحق جماعي للدول. |
En ese seminario se aprobó un programa para hacer efectivo el derecho al desarrollo en los Estados árabes. | UN | واعتمدت الحلقة الدراسية برنامجاً لإعمال الحق في التنمية في الدول العربية. |
De esta manera sería posible crear un movimiento, tanto nacional como internacional, para realizar el derecho al desarrollo como derecho humano. | UN | وبهذه الطريقة، ينبغي أن يتسنى إيجاد حركة على المستويين الوطني والدولي، لإعمال الحق في التنمية كحق من حقوق الإنسان. |
- estrategias para la realización del derecho al desarrollo y de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | وضع استراتيجيات لإعمال الحق في التنمية وفي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El experto independiente ha examinado detenidamente estas recomendaciones y ha tratado de construir, basándose en ellas, su enfoque de un programa para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفحص الخبير المستقل هذه التوصيات بدقة وحاول أن يسند إليها نهجه في سبيل وضع برنامج لإعمال الحق في التنمية. |
Por ello, todo programa para la realización del derecho al desarrollo debe elaborarse sobre la garantía de la protección de esos derechos. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يقوم أي برنامج لإعمال الحق في التنمية على أساس كفالة حماية جميع هذه الحقوق. |
El Grupo de Trabajo reconoció la importancia del imperio de la ley y del acceso a la justicia para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأقر الفريق العامل بأهمية سلطان القانون والوصول إلى العدالة لإعمال الحق في التنمية. |
La cooperación internacional es esencial para la realización del derecho al desarrollo. | UN | إن التعاون الدولي حيوي لإعمال الحق في التنمية. |
Por lo tanto, la creación de un entorno propicio para la realización del derecho al desarrollo es esencial y requiere la adopción de medidas a nivel nacional e internacional. | UN | لذلك، لا بد من تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية ومن اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales y no gubernamentales debían aprovechar la oportunidad para dar nuevo impulso a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية، وللمنظمات غير الحكومية أن تنتهز الفرصة لإعطاء زخم جديد لإعمال الحق في التنمية. |
Con ese fin, las Naciones Unidas deben otorgar la máxima prioridad a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ولذا، ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية. |
El informe se refiere a la asistencia y la cooperación internacionales, así como la promoción de un entorno propicio a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويسهب التقرير في عرض دور المساعدة والتعاون الدوليين في تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية. |
La solidaridad internacional puede ayudar a crear un entorno propicio para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | ومن شأن التضامن الدولي أن يساعد في إيجاد بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية. |
La mujer, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación social y la enseñanza eran elementos fundamentales para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | أما دور المرأة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والتعليم, فهي أيضا عناصر حاسمة لإعمال الحق في التنمية. |
La mujer, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación social y la enseñanza eran elementos fundamentales para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | أما دور المرأة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والتعليم, فهي أيضا عناصر حاسمة لإعمال الحق في التنمية. |
Se subrayó la importancia de una educación de calidad para hacer efectivo el derecho al desarrollo. | UN | وشُدد على أهمية التعليم الجيد لإعمال الحق في التنمية. |
Sin embargo, a juicio de la UNCTAD aún quedaba mucho por hacer para realizar el derecho al desarrollo en esos países. | UN | غير أن الأونكتاد يعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لإعمال الحق في التنمية في تلك البلدان. |
Examen de un mecanismo adecuado permanente de seguimiento para la aplicación del derecho al desarrollo | UN | النظر في آلية متابعة دائمة ومناسبة لإعمال الحق في التنمية |
132. En lo referente al papel de la mujer, algunas delegaciones, coincidiendo con el FNUAP, dijeron que el respeto de los derechos humanos de la mujer era un elemento fundamental del ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | 132 وفيما يتعلق بدور المرأة، ذكرت بعض الوفود وكذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان أن احترام حقوق الإنسان للمرأة يعد عنصراً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
92. Algunas delegaciones destacaron que la erradicación de la pobreza debía ser el punto de partida de la realización del derecho al desarrollo. | UN | 92- وأكد بعض الوفود أن استئصال الفقر ينبغي أن يكون نقطة الانطلاق لإعمال الحق في التنمية. |
Los participantes en el debate citaron ejemplos de medidas adoptadas a nivel nacional para hacer realidad el derecho al desarrollo. | UN | وتبادل المتكلمون المعلومات بشأن الجهود الوطنية لإعمال الحق في التنمية. |
Tampoco esto desvirtúa en forma alguna la responsabilidad de los Estados, a nivel nacional o internacional, así como de los individuos y organismos de la comunidad internacional, de realizar el derecho al desarrollo reconocido como derecho humano. | UN | ومع ذلك، فهذا الأمر لا يحول دون مسؤولية الدول، وطنيا أو دوليا، فضلا عن مسؤولية أفراد آخرين ووكالات أخرى تابعة للمجتمع الدولي، لإعمال الحق في التنمية المعترف به كحق من حقوق الإنسان. |
1. Desarrollar una estrategia integrada a nivel de todo el sistema para aplicar el derecho al desarrollo. | UN | 1 - وضع استراتيجية متكاملة على صعيد المنظومة لإعمال الحق في التنمية. |
1. Marco institucional internacional: un entorno propicio para el derecho al desarrollo | UN | 1- الإطار المؤسسي الدولي: بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية |
Este deber es complementario del antes mencionado en relación con las personas individuales y contempla únicamente la creación de condiciones para la realización y no la realización efectiva del derecho al desarrollo. | UN | وهذه المسؤولية مكملة لمسؤولية الأفراد المذكورة أعلاه وهي لمجرد تهيئة الأوضاع للإعمال وليس في الواقع لإعمال الحق في التنمية. |
B. Medidas e iniciativas necesarias para hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, a nivel local, nacional, regional e internacional, en particular el papel y la contribución de la sociedad civil y | UN | باء - التدابير والإجراءات اللازمة لإعمال الحق في التنمية لكل شخص على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك دور ومساهمة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية 21-38 10 |
Se han celebrado diversos seminarios y talleres en marcos institucionales y de expertos a fin de analizar aspectos específicos de la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | ونظمت عدة حلقات دراسية وحلقات عمل في أطر مـن الخبراء ومشتركة بين الوكالات لتحليل الجوانب المحددة ﻹعمال الحق في التنمية. |