"لإقليمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su territorio
        
    Como lo fue que antes de esa fecha Cuba había ad-vertido que no toleraría nuevas incursiones sobre su territorio. UN كما أفادت المعلومات الموثقة أن كوبا قامت، قبل التاريخ المذكور، بالتحذير من أنها لن تقبل أي اقتحام لإقليمها في المستقبل.
    No tienen la seguridad de que su territorio vaya a ser respetado o de que su soberanía sea efectiva y perdurable. UN وهذه الدول ليست متأكدة من احترام الدول الأخرى لإقليمها أو من بسط سيادتها بشكلٍ فعلي ودائم.
    La utilización por un Estado de su territorio para realizar un ensayo nuclear en la atmósfera no es un uso normal o natural de su territorio. UN وإن استخدام دولة لإقليمها من أجل إجراء تجارب نووية في الجو، لا يُعد استخداماً عادياً وطبيعياً لإقليمها.
    Cada Estado participante decidirá si hay que aplicar procedimientos nacionales apropiados a las armas pequeñas que atraviesen en tránsito su territorio en route hacia un destino final situado fuera de su territorio, a fin de mantener un control eficaz sobre ese tránsito. UN وتبت كل دولة مشاركة فيما إذا كانت ستطبق إجراءات وطنية ملائمة على الأسلحة الصغيرة العابرة لإقليمها في طريقها إلى وجهة نهائية خارج الإقليم، بغية الحفاظ على رقابة فعالة على ذلك العبور.
    8. En el desempeño de sus funciones de gobierno, la región autónoma debe procurar el desarrollo integral de su territorio y la satisfacción de las necesidades de sus habitantes. UN 8- وتسعى منطقة الحكم الذاتي في أداء مهامها إلى تحقيق التنمية الشاملة لإقليمها وتلبية احتياجات سكانه.
    Los Estados contratantes reconocen que todo Estado tiene soberanía plena y exclusiva en el espacio aéreo situado sobre su territorio. " UN " تعترف الدول المتعاقدة أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على الفضاء الجوي لإقليمها. "
    Los Estados con prolongaciones naturales submarinas de su territorio terrestre más allá de las 200 millas deben presentar documentación a ese efecto a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN وإن الدول التي تتجاوز فيها الامتدادات الطبيعية المغمورة لإقليمها البري 200 ميل بحري يجب أن تقدم إلى لجنة حدود الجرف القاري وثائق لإثبات ذلك.
    Burkina Faso reitera su firme propósito de aplicar los acuerdos regionales e internacionales tendientes a mejorar la protección de todos los migrantes que se hallen en su territorio o pasen por él. UN وذكر في ختام كلمته أن بوركينا فاسو تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية الرامية إلى زيادة حماية جميع المهاجرين في إقليمها أو العابرين لإقليمها.
    Sin embargo, dado que el ordenamiento jurídico del Estado tiene un ámbito territorial de aplicación que equivale a una limitación territorial, el nacional puede sustraerse de la jurisdicción de su Estado abandonando su territorio. UN غير أنه لما كان للنظام القانوني للدولة مجال تطبيق إقليمي يعد بمثابة حد إقليمي، فإن المواطن يمكنه أن ينسحب من ولاية دولته بمغادرته لإقليمها.
    De no cumplirse esto, el Gobierno de Costa Rica hará uso de todos los recursos que el derecho internacional provee para resolver este tipo de situaciones y lograr la protección adecuada de su territorio. UN وفي حالة عدم تنفيذ ذلك، فإن حكومة كوستاريكا سوف تستخدم كل السبل المتاحة لها بموجب القانون الدولي لتسوية هذا النوع من الحالات وتحقيق الحماية المناسبة لإقليمها.
    La República de Seychelles, tras haber ratificado la Convención, ha iniciado el proceso de adoptar las medidas necesarias para delimitar su territorio terrestre y marítimo a fin de cumplir lo dispuesto en los artículos 74 y 76 de la Convención y el artículo 4 del Anexo II, relativo a los límites de la plataforma continental. UN إن جمهورية سيشيل بعد أن صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، في سبيلها إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للتقيد بالمادتين 74 و 76 من الاتفاقية وبالمادة 4 من مرفقها الثاني، بشأن لجنة حدود الجرف القاري، وذلك باستكمال تحديد الحدود البرية والبحرية لإقليمها.
    Preocupa al Comité el número de Estados que aún no han promulgado legislación en que se prohíba y penalice la posible utilización de su territorio por los agentes no estatales como refugio para realizar actividades relacionadas con las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN 45 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدد الدول التي لم تضع بعد تشريعات تحظر الاستعمال الممكن من قِبل الجهات من غير الدول لإقليمها كملاذ آمن للأنشطة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وتعاقب عليه.
    83. Antes de la crisis política y de seguridad de enero de 2012, Malí se enfrentaba ya a una grave crisis alimentaria en toda la franja del Sahel de su territorio debido a la mala campaña agrícola 2011/12. UN 83- قبل اندلاع الأزمة السياسية والأمنية في كانون الثاني/يناير 2012، كانت مالي تمر بأزمة غذائية حادة على امتداد الشريط الساحلي لإقليمها بسبب سوء المحاصيل الزراعية في الفترة 2011-2012.
    12. El Presidente dice que el artículo 73 e) de la Carta de las Naciones Unidas no se debe considerar por sí solo, sino en conjunción con el artículo 73 b), que hace a la Potencia administradora responsable de coadyuvar a la evolución política y el avance de su territorio o sus Territorios. UN 12 - الرئيس: قال إنه ينبغي عدم قراءة المادة 73 هـ من ميثاق الأمم المتحدة بمعزل عن المادة 73 ب بل بمعيتها فهي تضع المسؤولية على السلطة القائمة بالإدارة للمساعدة في التطور السياسي لإقليمها أو أقاليمها ونهضتها.
    2. A efectos del presente proyecto de artículo, se entiende por expulsión encubierta la salida forzosa de un extranjero de un Estado que resulte de acciones u omisiones de dicho Estado o de situaciones en que ese Estado apoye o tolere actos cometidos por sus ciudadanos con miras a provocar la salida de personas de su territorio. UN 2 - يقصد بالطرد المقنع، بمفهوم مشروع المادة هذا، مغادرة أجنبي لدولة قسرا، بسبب قيام تلك الدولة بأعمال أو امتناعها عن أعمال، أو بسبب حالات تؤيد فيها هذه الدولة أعمالا يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة أفراد لإقليمها أو تتغاضى عنها.
    Habida cuenta de las dificultades resultantes de su particular situación geográfica y de la forma especial de su territorio, que dan lugar a una gran afluencia de inmigrantes ilegales, recomienda que el Estado Parte adopte medidas para promover la tolerancia racial de todas las personas, en especial entre las autoridades del orden público. UN وبالنظر إلى الصعوبات الناشئة عن الموقع الجغرافي المميز للدولة الطرف والشكل المحدد لإقليمها مما يفضي إلى تدفق المهاجرين بصورة غير مشروعة إلى أراضيها وبأعداد كبيرة، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير فعالة لتعزيز التسامح العرقي فيما بين جميع الأفراد، وبخاصة التسامح تجاههم من قبل السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Sin embargo, no se debe interpretar que el derecho a la libre determinación autoriza o fomenta actos que puedan afectar total o parcialmente la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes que actúen respetando los principios de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos y tengan un gobierno que represente a todos los habitantes de su territorio, sin distinción de ningún tipo. UN على أن هذا الحق في تقرير المصير ينبغي ألا يؤوّل على أنه يجيز أو يشجع أي عمل من شأنه أن يمزق أو يضعف، كلياً أو جزئياً، وحدة الأراضي أو الوحدة السياسية لدول ذات سيادة ومستقلة تتصرف وفقاً لمبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وتقر لها بحقها في تقرير المصير ومن ثم تتمتع بحكومة تمثل مجموع الشعب الذي ينتمي لإقليمها دون تمييز من أي نوع كان.
    Por otra parte, se consideró que la definición propuesta iba demasiado lejos en la medida que incluía también supuestos que eran difíciles de verificar objetivamente, como el del Estado que " apoya o tolera acciones cometidas por sus ciudadanos con miras a provocar la salida de los individuos de su territorio " . UN وعلاوة على ذلك، ارتئي أن التعريف المقترح مبالغ فيه لأنه يتضمن أيضاً الحالات - التي يبدو من الصعب تحديد وجودها موضوعياً - والتي " تؤيد فيها [هذه الدولة] أعمالاً يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة أفراد لإقليمها أو تتغاضى عنها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more