"لإلغاء أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • para derogar o
        
    • para anular o
        
    • de revocar ni
        
    • para revocar o
        
    • para eliminar o
        
    • anular o dejar sin efecto
        
    • para suprimir o
        
    • para cancelar o
        
    • o la eliminación
        
    xvii) En el contexto de la Convención Nacional y de la reciente crisis, solicitar asistencia técnica para derogar o enmendar el código penal y el código de enjuiciamiento criminal, y revisar la normativa que rige el control de manifestaciones. UN `17` طلب المساعدة التقنية، في سياق الاتفاقية الوطنية والأزمة الأخيرة، لإلغاء أو تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وإعادة النظر في القوانين التي تنظم عمل الشرطة أثناء المظاهرات.
    El Comité observa con agrado la extensa reforma jurídica iniciada en Trinidad y Tabago desde la independencia y reconoce la labor llevada a cabo para derogar o enmendar disposiciones legales que discriminan contra la mujer. UN 136 - واللجنة تلاحظ بكل تقدير الإصلاحات القانونية الكبيرة التي بدأت في ترينيداد وتوباغو منذ الاستقلال، وتقدر الجهود المبذولة لإلغاء أو تعديل الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة.
    El ordenamiento jurídico sueco ofrece varias posibilidades para anular o rescindir los acuerdos o las decisiones adoptadas por la administración pública que se hayan visto afectados por actos de corrupción. UN يتيح النظام القانوني السويدي جملة إمكانيات لإلغاء أو فسخ اتفاق تبرِمه الإدارة العمومية أو قرار تتخذه إذا كان ذلك الاتفاق أو القرار مشوباً بأفعال فساد.
    La India no ha promulgado ni aplicado ninguna ley del tipo a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución anteriormente citada y, por consiguiente, no tiene necesidad de revocar ni de invalidar ninguna ley ni medida de ese tipo. UN لم تسن الهند ولم تطبق أي قوانين من النوع المبين في ديباجة القرار المشار إليه أعلاه، وبالتالي فلا ضرورة لإلغاء أو إبطال أي قوانين أو تدابير من هذا النوع نظرا إلى عدم وجودها.
    29. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas apropiadas para revocar o enmendar la denominada norma de los 24 años consignada en la Ley de extranjería de 2002, en consonancia con su obligación de garantizar a todas las personas en Dinamarca sin distinción el disfrute del derecho a la vida familiar. UN 29- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإلغاء أو تعديل ما يسمى بمادة ال24 عاماً من قانون الأجانب لعام 2002، بما يتمشى مع التزامها بضمان تمتع جميع الأشخاص في الدانمرك، دون تمييز، بالحق في الحياةٍ الأسرية.
    El enfoque basado en la gestión de la resiliencia institucional es un medio para eliminar o reducir la planificación innecesaria o superflua para situaciones de emergencia y la redundancia de recursos y mejorar la preparación de las operaciones sobre el terreno previa a cualquier tipo de incidente de extremada gravedad, así como la respuesta y la recuperación posterior. UN ويُعد نهج إدارة المرونة التنظيمية وسيلة لإلغاء أو تخفيض التخطيط غير الضروري أو غير المستصوب لمواجهة الطوارئ وإلغاء أو تخفيض تخصيص الموارد الزائدة عن الحاجة، وتحسين التأهب للعمليات الميدانية قبل وقوع حادثة خطيرة من أي نوع وعند مواجهتها وأثناء التعافي بعدها.
    En este contexto, los Estados Parte podrán considerar la corrupción un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante, o adoptar cualquier otra medida correctiva. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في اتخاذ اجراءات قانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.
    A raíz de ello, casi todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo, han tomado medidas para suprimir o socavar los instrumentos normativos que rigen y controlan las transacciones transfronterizas. UN ونتيجة لذلك، قامت جميع البلدان تقريبا، على جميع مستويات التنمية، باتخاذ خطوات لإلغاء أو إضعاف أدوات السياسة المتعلقة بتوجيه ومراقبة المعاملات التجارية عبر الحدود.
    Las políticas de liberalización económica debían ser evaluadas en relación con sus consecuencias para la mujer, y era preciso que en todo el mundo se realizaran esfuerzos para cancelar o reducir la deuda de los países en desarrollo. UN وينبغي تقييم سياسات التحرير الاقتصادي من حيث أثرها على المرأة، ويلزم بذل جهود عالمية ﻹلغاء أو تخفيض الديون التي تدين بها البلدان النامية.
    El Comité observa con agrado la extensa reforma jurídica iniciada en Trinidad y Tabago desde la independencia y reconoce la labor llevada a cabo para derogar o enmendar disposiciones legales que discriminan contra la mujer. UN 136 - واللجنة تلاحظ بكل تقدير الإصلاحات القانونية الكبيرة التي بدأت في ترينيداد وتوباغو منذ الاستقلال، وتقدر الجهود المبذولة لإلغاء أو تعديل الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة.
    Pide también al Estado Parte que proporcione información sobre las medidas que se están tomando para derogar o reformar la Ley de las Fuerzas Armadas (poderes especiales) y para asegurar que se investiguen los delitos de violencia contra la mujer perpetrados por militares en zonas conflictivas o durante arrestos o detenciones y que los culpables sean procesados. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير معلومات بشأن الخطوات المتخذة لإلغاء أو تنقيح قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة وكفالة عدم إعاقة عملية التحقيق في أعمال العنف ضد المرأة التي يرتكبها الجيش ضد النساء في المناطق التي تشهد اضطرابات وخلال الاحتجاز أو السجن ومقاضاة مرتكبيها.
    e) Para solicitar asistencia técnica para derogar o enmendar el Código Penal y la Ley de procedimiento penal y revisar las normas para la vigilancia de las manifestaciones. UN (ﻫ) طلب المساعدة التقنية لإلغاء أو تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وإعادة النظر في القوانين التي تنظم عمل الشرطة أثناء المظاهرات.
    74. La Comisión de Expertos de la OIT también solicitó al Gobierno en 2009 que informara acerca de las medidas adoptadas para derogar o modificar las disposiciones legislativas que establecían un régimen de monopolio sindical, y que modificara las disposiciones legislativas que restringían el derecho de huelga al imponer duras sanciones, como la prisión. UN 74- وفي عام 2009، طلبت لجنة منظمة العمل الدولية أيضاً إلى الحكومة تقديم تقرير عن التدابير المتخذة لإلغاء أو تعديل الأحكام التشريعية التي تحدد نظام احتكار نقابات العمال وتعديل الأحكام التشريعية التي تقيد الحق في الإضراب عن طريق فرض عقوبات مشددة، بما في ذلك السجن(124).
    Sírvase también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para derogar o enmendar el artículo 508 del Código Penal, que aún contempla la posibilidad de que los violadores contraigan matrimonio con sus víctimas (párr. 49). UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء أو تعديل المادة 508 من قانون العقوبات، التي لا تزال توفر للمغتصِبين إمكانية الزواج من ضحاياهم (الفقرة 49).
    a) Tome medidas eficaces para derogar o enmendar las leyes y políticas que perpetúan la estigmatización y el rechazo de las personas que viven con el VIH/SIDA y repercuten negativamente en los progresos realizados en la lucha contra el VIH; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة لإلغاء أو تعديل القوانين والسياسات التي تؤدي إلى استمرار رفض ووصم الأشخاص المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه وتؤثر سلباً في التقدم المحرز في مكافحة ذلك الفيروس؛
    Las disposiciones del Código Civil sobre la invalidez de las operaciones debidas a violaciones de la ley o la contravención de la ética social se aplican para anular o rescindir contratos relacionados con actos de corrupción. UN تُطبَّق أحكام القانون المدني بشأن بطلان المعاملات بسبب انتهاكات القانون أو مخالفة الآداب الاجتماعية لإلغاء أو فسخ العقود المتعلقة بأفعال الفساد.
    La India no ha promulgado ni aplicado ninguna ley del tipo a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución anteriormente citada y, por consiguiente, no tiene necesidad de revocar ni de invalidar ninguna ley ni medida de ese tipo. UN لم تسن الهند ولم تطبّق أي قوانين من النوع المبين في ديباجة القرار المشار إليه أعلاه، وبالتالي فلا ضرورة لإلغاء أو إبطال أي قوانين أو تدابير من هذا النوع نظرا إلى عدم وجودها.
    403. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas apropiadas para revocar o enmendar la norma de los 24 años consignada en la Ley de extranjería, en consonancia con su obligación de garantizar a todas las personas en Dinamarca sin distinción el disfrute del derecho a la vida familiar. UN 403- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإلغاء أو تعديل قاعدة سن الرابعة والعشرين من قانون الأجانب لعام 2002، بما يتمشى مع التزامها بضمان تمتع جميع الأشخاص في الدانمرك، دون تمييز، بالحق في الحياةٍ الأسرية.
    El enfoque de gestión de la resiliencia institucional es un medio para eliminar o reducir la planificación de emergencia y la redundancia de recursos de carácter innecesario o indeseable; y mejorar las operaciones sobre el terreno antes de incidentes críticos de cualquier tipo, así como la recuperación posterior. UN ويُعد نهج إدارة القدرة على مواجهة الطوارئ وسيلة لإلغاء أو تخفيض التخطيط غير الضروري أو غير المستصوب لمواجهة الطوارئ وإلغاء أو تخفيض تخصيص الموارد الزائدة عن الحاجة، وتحسين التأهب للعمليات الميدانية قبل وقوع حادثة خطيرة من أي نوع وعند مواجهتها وأثناء التعافي بعدها.
    En este contexto, los Estados Parte podrán, por ejemplo, considerar la corrupción como un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante, o a adoptar cualquier otra medida correctiva. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف، على سبيل المثال، أن تعتبر الفساد عاملا ذا صلة في الاجراءات القانونية المتخذة لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.
    El hecho de que el Irán esté compuesto de diferentes grupos étnicos y subculturas impide la adopción de medidas culturales únicas para suprimir o corregir percepciones y actitudes negativas. " UN وتعوق حقيقة أن إيران تتألف من مجموعات إثنية وثقافات فرعية مختلفة اعتماد تدابير ثقافية واحدة لإلغاء أو تصحيح الأفكار والمواقف الخاطئة " .
    El orador encomia las medidas adoptadas por los acreedores para cancelar o reducir la deuda externa de los países endeudados, en particular de los países menos adelantados. Las medidas deben proseguir con el fin de hallar una solución justa y duradera al problema. UN ١٠ - واستطرد قائلا إن وفده يثني على الجهود التي بذلها الدائنون ﻹلغاء أو تخفيف وطأة الديون الخارجية للبلدان المدينة، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتنبغي مواصلة هذه الجهود بغرض التوصل إلى حل عادل ودائم لتلك المشكلة.
    d) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a las medidas adecuadas para la modificación o la eliminación de las leyes, normas, costumbres y prácticas en vigor que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias, y fomentar medios prácticos de garantizar la igualdad entre hombres y mujeres; UN (د) أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء أو تعديل التشريعات والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وأن تدعم السبل العملية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more