"لإمكاناتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus posibilidades
        
    • su potencial
        
    • plena de
        
    • posibilidades de dichas
        
    • plenamente las posibilidades
        
    Asimismo, hace hincapié en la necesidad de contar con directrices y capacitación comunes para dichos centros en todas las misiones a fin de aprovechar al máximo sus posibilidades. UN وتؤكد اللجنة الخاصة الحاجة إلى توفير مبادئ توجيهية مشتركة والتدريب اللازم لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشترك بيـن البعثات على نطاق البعثات كافة تعظيما لإمكاناتها.
    Deben procurar asimismo que ese comercio no reduzca sus posibilidades de establecer y desarrollar su propio sector de servicios competitivo o su estabilidad macroeconómica, y que sea compatible con sus objetivos sociales básicos. UN وعليها أيضا أن تكفل عدم تقويض هذه التجارة لإمكاناتها في مجال إنشاء وتنمية قطاعاتها التنافسية للخدمات، وعدم تقويضها لاستقرار الاقتصاد الكلي، واتساقها مع الأهداف الاجتماعية الأساسية.
    Asimismo, hace hincapié en la necesidad de contar con directrices y capacitación comunes para dichos centros en todas las misiones a fin de aprovechar al máximo sus posibilidades. UN وتؤكد اللجنة الخاصة الحاجة إلى توفير مبادئ توجيهية مشتركة والتدريب اللازم لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشترك بيـن البعثات على نطاق البعثات كافة تعظيما لإمكاناتها.
    La Convención ha dado lugar a cambios profundos en la práctica y ha transformado la vida de muchas personas, pero por falta de visibilidad y escasez de recursos aún no se ha aprovechado plenamente su potencial. UN وقد شجعت الاتفاقية على إدخال تغييرات كبيرة على أرض الواقع، وأحدثت تحولات في حياة الكثيرين، ولكن ضعف ذيوعها وقلة الموارد يقفان حائلا حتى الآن أمام الاستغلال التام لإمكاناتها.
    Señaló que aún quedaba mucho por hacer para eliminar los obstáculos existentes a la igualdad de trato de la mujer y que las prácticas culturales discriminatorias impedían a Swazilandia el logro de su potencial pleno. UN وقالت إنه لا يزال ثمة عمل ينبغي القيام به لإزالة الموانع القائمة التي تحول دون معاملة المرأة معاملة تتسم بالمساواة، وإن ثمة ممارسات ثقافية تمييزية تمنع سوازيلند من بلوغ المدى الكامل لإمكاناتها.
    b) Promoviendo la realización plena de la mujer mediante la educación, el desarrollo de sus aptitudes y el empleo, y atribuyendo la mayor importancia a la eliminación de la pobreza, el analfabetismo y la mala salud de las mujeres; UN )ب( التشجيع على تحقيق المرأة ﻹمكاناتها من خلال التعليم وتنمية المهارات والعمالة، مع إيلاء أهمية عليا للقضاء على الفقر واﻷمية واعتلال الصحة في صفوف النساء؛
    Es prematuro evaluar objetiva y plenamente las posibilidades de dichas prácticas para promover la ordenación sostenible de los bosques ya que se carece de información adecuada y las experiencias concretas son limitadas. UN ونظرا لعدم كفاية المعلومات وقلة الخبرات الحقيقية نسبيا، فإنه لا يزال من السابق ﻷوانه إجراء تقييم موضوعي ﻹمكاناتها الكاملة في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.
    En los últimos decenios, los países en desarrollo han adquirido mayor confianza para dirigir sus propias agendas de desarrollo y son más conscientes de sus posibilidades y recursos. UN 10 - واستطردت قائلة إن البلدان النامية أصبحت في العقود الأخيرة أكثر ثقة في قدرتها على قيادة خططها الإنمائية وأكثر إدراكا لإمكاناتها ومواردها.
    c) Asignación de los recursos a los mercados con arreglo a sus posibilidades de contribuir a los objetivos de recaudación de fondos a nivel mundial UN (ج) تخصيص الموارد للأسواق وفقا لإمكاناتها في المساهمة في تحقيق الأهداف العالمية لجمع الأموال
    40. Algunas medidas, tanto fiscales como de otra índole, que afectan directamente a la capacidad tecnológica de las PYMES, son decisivas para ayudarlas a explotar plenamente sus posibilidades en materia de SIED. UN 40- وهناك عدد من التدابير، الضريبية وغير الضريبية، التي تؤثر مباشرة في القدرات التكنولوجية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، التي تعتبر عوامل حاسمة في مساعدتها على الاستغلال الكامل لإمكاناتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج.
    El UNICEF tratará de aprovechar al máximo los ingresos procedentes del sector privado destinados a los niños por medio de: a) la atención a cinco corrientes de ingresos prioritarias; b) la armonización de las prioridades mundiales y nacionales; y c) la asignación de los recursos a los mercados de acuerdo con sus posibilidades de contribuir a los objetivos de recaudación de fondos a nivel mundial. UN 9 - وستعمل اليونيسيف على تحقيق أقصى إيرادات ممكنة للأطفال من القطاع الخاص من خلال: (أ) التركيز على خمسة مصادر ذات أولوية للإيرادات؛ و (ب) مواءمة الأولويات العالمية والقطرية؛ و (ج) تخصيص الموارد للأسواق وفقا لإمكاناتها في الإسهام في تحقيق أهداف جمع الأموال على الصعيد العالمي.
    :: No todas las regiones celebran reuniones periódicas o han utilizado su potencial de participación en el instrumento jurídicamente no vinculante UN :: عدم قيام جميع المناطق بعقد اجتماعات منتظمة، أو عدم استخدامها لإمكاناتها من أجل المشاركة في تنفيذ الصك غير الملزم قانون
    Señalan asimismo que las reformas que se están llevando a cabo en las Naciones Unidas deberían estar orientadas a fortalecer el papel central de las Naciones Unidas en cuestiones internacionales, y al uso rápido y eficiente de su potencial para luchar contra las nuevas amenazas y desafíos al orden jurídico internacional. UN وذكروا أن الإصلاحات الجاري تنفيذها في الأمم المتحدة ينبغي أن ترمي إلى تدعيم الدور المركزي للأمم المتحدة في المسائل الدولية، والاستخدام السريع والفعال لإمكاناتها من أجل مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة للنظام القانوني الدولي.
    No obstante, sin infraestructura básica ni planes de transferencia social que faciliten el acceso a la atención de la salud y ayuden a alcanzar niveles adecuados de nutrición y estabilidad social, un país no puede desarrollar todo su potencial productivo. UN غير أن عدم توافر البنيات التحتية الأساسية ومشاريع التحولات الاجتماعية التي تعزز فرص الحصول على الرعاية الصحية وعلى مستويات مناسبة من التغذية والاستقرار الاجتماعي، يحول دون استنفار البلدان لإمكاناتها الإنتاجية الكاملة.
    e) ¿Cómo puede contribuir la UNCTAD a que el MDL realice todo su potencial de contribuir al desarrollo sostenible en los países que acogen los proyectos? UN (ﻫ) ما هي أكثر الأدوار إفادة التي يمكن أن يؤديها الأونكتاد في ضمان تحقيق آلية التنمية النظيفة لإمكاناتها الكاملة للمساهمة في التنمية المستدامة في البلدان المضيفة؟
    b) Promoviendo la realización plena de la mujer mediante la educación, el desarrollo de sus aptitudes y el empleo, y atribuyendo la mayor importancia a la eliminación de la pobreza, el analfabetismo y la mala salud entre las mujeres; UN )ب( التشجيع على تحقيق المرأة ﻹمكاناتها من خلال التعليم وتنمية المهارات والعمالة، مع إيلاء أهمية عليا للقضاء على الفقر واﻷمية واعتلال الصحة في صفوف النساء؛
    b) Promoviendo la realización plena de la mujer mediante la educación, el desarrollo de sus aptitudes y el empleo, y atribuyendo la mayor importancia a la eliminación de la pobreza, el analfabetismo y la mala salud de las mujeres; UN )ب( التشجيع على تحقيق المرأة ﻹمكاناتها من خلال التعليم وتنمية المهارات والعمالة، مع إيلاء أهمية عليا للقضاء على الفقر واﻷمية واعتلال الصحة في صفوف النساء؛
    Es prematuro evaluar objetiva y plenamente las posibilidades de dichas prácticas para promover la ordenación sostenible de los bosques ya que se carece de información adecuada y las experiencias concretas son limitadas. UN ونظرا لعدم كفاية المعلومات وقلة الخبرات الحقيقية نسبيا، فإنه لا يزال من السابق ﻷوانه إجراء تقييم موضوعي ﻹمكاناتها الكاملة في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more