"لإنتاج الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la producción de armas nucleares
        
    • para producir armas nucleares
        
    • la fabricación de armas nucleares
        
    • de producir armas nucleares
        
    • programa de armas nucleares
        
    Además, exhortamos a ambos Estados a fortalecer sus medidas de control de no proliferación en la exportación de tecnologías, material y equipo utilizable para la producción de armas nucleares y en sus sistemas de distribución. UN كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛
    Además, exhortamos a ambos Estados a fortalecer sus medidas de control de no proliferación en la exportación de tecnologías, material y equipo utilizable para la producción de armas nucleares y en sus sistemas de distribución. UN كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بإيصالها؛
    Además, exhortamos a ambos Estados a fortalecer sus medidas de control de no proliferación en la exportación de tecnologías, material y equipo utilizable para la producción de armas nucleares y en sus sistemas de distribución. UN كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛
    El material fisible, como el plutonio y el uranio muy enriquecido, es fundamental para producir armas nucleares. UN إن المواد الانشطارية، كالبلوتونيوم أو اليورانيوم العالي التخصيب، ضرورية لإنتاج الأسلحة النووية.
    Las existencias de material fisible representan una capacidad latente para producir armas nucleares. UN وتمثل مخزونات المواد الانشطارية قوة كامنة لإنتاج الأسلحة النووية.
    Afirmaron que ese instrumento constituye un aporte importante con relación a uno de los más serios problemas que el mundo enfrenta en la actualidad: la prevención de la proliferación de los materiales, las tecnologías y los conocimientos que puedan ser usados en la fabricación de armas nucleares. UN وأكدوا على أن المعاهدة ستسهم إسهاما هاما في مواجهة أحد أهم التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وهو منع انتشار المواد والتكنولوجيا والخبرات التي يمكن استعمالها لإنتاج الأسلحة النووية.
    Asimismo, el Grupo de Río favorece el inicio de negociaciones, sin precondiciones, para un tratado multilateral y no discriminatorio, que incluya un régimen de verificación internacional, sobre la prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos. UN وتؤيد مجموعة ريو أيضا بدء المفاوضات، دون شروط مسبقة، بشأن إبرام معاهدة دولية متعددة الأطراف وغير تمييزية، بما في ذلك التفاوض على إقامة نظام دولي للتحقق من حظر إنتاج المواد الانشطارية لإنتاج الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى.
    Una diferencia clave es que ahora resulta mucho más fácil acceder a información y conocimientos especializados sobre la manera de producir armas nucleares. UN والاختلاف الأساسي هنا هو أنه أصبح من الأيسر بكثير الآن الحصول على المعلومات والخبرة اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية.
    Además, exhortamos a ambos Estados a fortalecer sus medidas de control de no proliferación en la exportación de tecnologías, material y equipo utilizable para la producción de armas nucleares y en sus sistemas de distribución. UN كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛
    La Conferencia insta además a ambos Estados a fortalecer sus medidas de control de no proliferación en la exportación de tecnologías, material y equipo utilizable para la producción de armas nucleares y en sus sistemas vectores. UN ويحث المؤتمر أيضا الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية ونظم إيصالها.
    1) No serán empleados para la producción de armas nucleares ni otros dispositivos nucleares explosivos ni para fines militares; UN (1) لن تُستخدم لإنتاج الأسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي الأخرى أو لأي غرض عسكري؛
    Kenya ni tiene ni posee ningún tipo de armas nucleares, químicas o biológicas, ni tiene ni ha tenido nunca en ninguna parte de su territorio instalaciones para la producción de armas nucleares, químicas o biológicas, ni ha transferido, directa ni indirectamente, equipo para la producción de tales armas. UN لا تملك كينيا ولا تحوز أي أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية، وليس لديها الآن ولم يكن لديها من قبل قط أي مرفق في أي مكان داخل إقليمها لإنتاج الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، ولم تنقل أبدا، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، أي معدات لإنتاج تلك الأسلحة.
    Un tratado que prohíba la producción de material fisible por lo que se entiende principalmente plutonio y uranio para la producción de armas nucleares y otros artefactos explosivos para fines militares estaría destinado esencialmente a las cinco Potencia nucleares con arreglo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a otros Estados poseedores de esas armas, oficialmente o de otra forma. UN وإن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية - أي البروتونيوم واليورانيوم أساسا -ً لإنتاج الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة الانفجارية لأغراض عسكرية، تستهدف أساساً القوى النووية الخمس بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والدول الأخرى الحائزة، بصفة رسمية أو غير رسمية، على أسلحة نووية.
    Asimismo, resulta indispensable que dicho tratado considere la prohibición del " uso directo " de material fisionable para la producción de armas nucleares y la prohibición de la transferencia de material fisionable, producido para uso civil, para fines relacionados con las armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، لا مناص من أن تنظر المعاهدة المذكورة في مسألة حظر " الاستخدام المباشر " للمواد الانشطارية لإنتاج الأسلحة النووية ومنع نقل المواد الانشطارية المنتجة للاستخدام المدني لأغراض متعلقة بالأسلحة النووية.
    La necesidad de un régimen de verificación estricto se pone de manifiesto por el hecho de que las tecnologías y los conocimientos necesarios para producir armas nucleares seguirán existiendo incluso cuando ya se haya establecido un mundo libre de armas nucleares. UN وثمة حاجة إلى وجود نظام صارم للتحقق لأن وجود التكنولوجيا والدراية الفنية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية سيستمر حتى بعد أن يصبح العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    En su condición de miembro de la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Eslovaquia reconoce el derecho a la utilización pacífica de la energía nuclear sin la posibilidad de dar un uso indebido a esa tecnología para producir armas nucleares. UN إن سلوفاكيا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تعترف بالحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية بدون إمكانية إساءة استخدام التكنولوجيا لإنتاج الأسلحة النووية.
    La necesidad de un régimen de verificación estricto se pone de manifiesto por el hecho de que las tecnologías y los conocimientos necesarios para producir armas nucleares seguirán existiendo incluso cuando ya se haya establecido un mundo libre de armas nucleares. UN وثمة حاجة إلى وجود نظام صارم للتحقق لأن وجود التكنولوجيا والدراية الفنية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية سيستمر حتى بعد أن يصبح العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    La delegación de Nepal está firmemente convencida de que mientras la comunidad internacional no cree un entorno en el que las armas nucleares puedan eliminarse de una vez por todas, siempre habrá un incentivo para producir armas nucleares a fin de poder ingresar en el club de los poderosos Estados poseedores de esas armas. UN ويؤمن وفد نيبال إيمانا راسخا بأنه ما لم يهيئ المجتمع الدولي، والى أن يهيئ المجتمع الدولي، بيئة يمكن فيها إزالة الأسلحة النووية مرة والى الأبد، فسيكون هناك دائما حافز لإنتاج الأسلحة النووية بغية الانضمام إلى نادي الأقوياء من الدول النووية.
    26. La Conferencia reconoce que los materiales nucleares proporcionados a los Estados poseedores de armas nucleares para fines pacíficos no deben ser utilizados para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares y que, de exigirlo el proveedor, deberían estar sujetos a los correspondientes acuerdos sobre salvaguardias con el OIEA. UN 26 - ويسلم المؤتمر بأن الإمدادات النووية الموجهة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لاستخدامها للأغراض السلمية لا ينبغي أن تحول لإنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية وينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا طلب المورد ذلك.
    25. La Conferencia reconoce que los materiales nucleares proporcionados a los Estados poseedores de armas nucleares para fines pacíficos no deben ser utilizados para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares y que, si procediese, deberían estar sujetos a acuerdos de salvaguardias con el OIEA. UN 25 - ويسلم المؤتمر بأن المواد النووية التي تزود بها الدول الحائزة للأسلحة النوويــة لاستخدامهـــا للأغراض السلميــة لا ينبغي أن تحول لإنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية وينبغي أن تخضع، حسب الاقتضاء، لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tratado de cesación de la producción de material fisionable/Conferencia de Desarme (medidas 3 y 4): interrumpir la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares es otra prioridad acuciante en la cual no se han registrado avances desde 2000. UN معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية/مؤتمر نزع السلاح (الخطوتان 3 و 4): يمثل أحكام المنافذ أمام إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية أولوية ملحة أخرى لم يُسجل بشأنها أي تحرك إلى الأمام منذ عام 2000.
    Congelar la capacidad de producir armas nucleares contribuirá al desarme y la no proliferación, al tiempo que representa un paso fundamental para hacer del régimen del que nos hemos dotado un mecanismo más justo y equitativo. UN وسيساهم أي تجميد لإنتاج الأسلحة النووية في نزع السلاح وعدم الانتشار في الوقت الذي يمثل فيه خطوة أساسية لنجعل من نظامنا نظاماً أكثر عدلاً وإنصافاً.
    También nos esforzamos a través del proceso de conversaciones multilaterales de las seis partes de convencer a Corea del Norte de poner fin a su programa de armas nucleares. UN كما نعمل من خلال محادثات الأطراف الستة على إقناع كوريا الشمالية بإيقاف مساعيها لإنتاج الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more