A ese respecto, es necesario establecer criterios de sostenibilidad para la producción de biocombustibles. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
Sin embargo, debe examinarse con más detenimiento todas las consecuencias de la producción de biocombustibles para los precios de los alimentos. | UN | ومع ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحث بشأن الأثر الكامل لإنتاج الوقود الأحيائي على أسعار الغذاء. |
Deberían recuperarse las tierras reservadas para la producción de biocombustibles y dedicarlas a la agricultura. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
La tecnología utilizada para producir biocombustibles de primera generación es bastante sencilla y bien conocida. | UN | والتكنولوجيا المستخدمة لإنتاج الوقود الأحيائي من الجيل الأول إنما هي تكنولوجيا بسيطة ومعروفة جيداً. |
Sin embargo, la medida en que se producirá tal disminución dependerá de la cantidad de tierra y energía empleada para producir biocombustibles. | UN | بيد أن مستوى انخفاض غازات الدفيئة يكون مرهونا بمساحات الأراضي وكميات الطاقة المستخدمة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
La conversión de tierras a la agricultura es una causa común de deforestación. La reciente crisis en el sector alimentario y las políticas que promueven la producción de biocombustible aumentan la presión. | UN | والتحول إلى الزراعة هو من الأسباب الشائعة لإزالة الغابات، ومما يزيد الضغطَ أزمة الغذاء القريبة والسياسات المشجعة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
Deben recuperarse las tierras reservadas para la producción de biocombustibles y dedicarse a la agricultura. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
Creemos en el potencial africano para la producción de biocombustibles. | UN | وإننا نؤمن بالقدرات الأفريقية اللازمة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
Con objeto de atenuar esos riesgos, es necesario preparar marcos analíticos y normativos para la producción de biocombustibles, que tengan en cuenta las distintas situaciones y las necesidades concretas de los países. | UN | وللتقليل من هذه المخاطر، لا بد من تطوير أطر تحليلية وأطر للسياسات لإنتاج الوقود الأحيائي تأخذ في حسبانها تنوع الأوضاع في البلدان والاحتياجات المحددة في كل منها. |
Además, aun cuando no todos los países en desarrollo tengan las condiciones climáticas y de otra índole idóneas para la producción de biocombustibles, muchos de los cultivos para la producción de esos carburantes, como jatropha, pueden cultivarse en tierras marginales o improductivas. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن الظروف المناخية وغيرها من الظروف الملائمة لإنتاج الوقود الأحيائي غير متوافرة في جميع البلدان النامية، فإن العديد من محاصيل الوقود الأحيائي، مثل الجاتروفا، يمكن أن تنبت في أراض هامشية وغير منتجة. |
Se pueden establecer muchas medidas durante esa moratoria para asegurar que la producción de biocombustibles tenga efectos positivos y respete el derecho a una alimentación adecuada. | UN | ومن الممكن اتخاذ العديد من التدابير أثناء فترة الحظر هذه ضمانا لأن يكون لإنتاج الوقود الأحيائي تأثيراته الإيجابية، مع احترام الحق في الغذاء الكافي. |
Al dedicar el maíz u otros recursos alimentarios y sus tierras de cultivo a la producción de biocombustibles, se pone en peligro el suministro de alimentos que se deriva de esas materias primas. | UN | إن تكريس الذرة وموارد غذائية أخرى وأراضي المحاصيل التي تزرع فيها لإنتاج الوقود الأحيائي يعرض للخطر إمدادات الغذاء الناتجة من تلك السلع الأساسية. |
63. La desviación de cultivos alimentarios en algunos países hacia la producción de biocombustibles contribuye a la escasez de alimentos. | UN | 63- وأضافت أن تحويل المحاصيل الغذائية في بعض البلدان لإنتاج الوقود الأحيائي ساهم في النقص الحاصل في الإمدادات الغذائية. |
El aumento de los precios de los alimentos ha hecho que se preste gran atención no sólo a las cuestiones relacionadas con la agricultura y el comercio, sino también a la función inflacionaria que tiene la producción de biocombustibles. | UN | فقد وضعت أسعار المواد الغذائية المتصاعدة تركيزاً حاداً ليس على قضايا الزراعة والتجارة وحسب، ولكن أيضاً على الدور التضخمي لإنتاج الوقود الأحيائي. |
En el marco de los esfuerzos para diversificar la producción agrícola, el Gobierno de Benin también está promoviendo el cultivo de las tierras agrícolas marginales para la producción de biocombustibles. | UN | وفي إطار جهود تنويع الإنتاج الزراعي، تعمل حكومة بنن أيضا على تشجيع استخدام الأراضي الزراعية الهامشية في زراعة محاصيل معينة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
Sin embargo, solo algunos países tienen condiciones climáticas favorables y la tierra y los recursos hídricos requeridos para la producción de biocombustibles a gran escala. | UN | ولكن عددا محدودا من البلدان فحسب هي التي تتمع بالظروف المناخية المواتية ولديها الأراضي والموارد المائية اللازمة لإنتاج الوقود الأحيائي على نطاق واسع. |
Hoy en día, los territorios indígenas vuelven a ser objeto de explotación, esta vez para producir biocombustibles como medida de adaptación al cambio climático. | UN | أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ. |
Si bien la disponibilidad de las tierras necesarias para producir biocombustibles también puede constituir una cuestión problemática, algunos de esos combustibles pueden producirse a partir de desechos de biomasa. | UN | وبالرغم من أن وفرة الأرض الضرورية لإنتاج الوقود الأحيائي قد تصبح من الشواغل أيضاً، إلا أنه يمكن إنتاج بعض أنواع هذا الوقود من نفايات الكتلة الأحيائية. |
También habría que instaurar medidas para hacer frente a los factores que han contribuido al aumento de la inestabilidad de los precios de los alimentos y de los productos básicos, como el uso de productos básicos para producir biocombustibles o la especulación excesiva. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير للتعامل مع العوامل التي قد ساهمت في زيادة تقلب أسعار المنتجات الغذائية والسلع الأساسية، مثل استخدام السلع الأساسية لإنتاج الوقود الأحيائي والمضاربات المفرطة. |
El descenso de la producción de trigo y soja hizo aumentar los precios de esos cultivos, lo cual provocó la expansión de su producción en el Brasil, cuyas exportaciones de caña de azúcar, un cultivo mucho más eficiente para la producción de biocombustible en comparación con el maíz, están sujetas a restricciones arancelarias. | UN | وأدى الانخفاض في إنتاج القمح وفول الصويا إلى ارتفاع أسعار تلك المحاصيل، مما أدى إلى التوسع في إنتاجها في البرازيل، التي تحد التعريفات الجمركية من صادراتها من قصب السكر، وهو محصول أكثر كفاءة لإنتاج الوقود الأحيائي من الذرة الصفراء. |
A medida que la viabilidad comercial de la producción de biocombustibles resulta más realista, arrecian las peticiones de subvenciones formuladas por las organizaciones de agricultores, que se ven también motivadas en parte por la esperanza de recuperar con las subvenciones a los biocombustibles las ayudas que pueden perder en las negociaciones agrícolas de la OMC. | UN | ولما أصبحت قابلية إنتاج الوقود الأحيائي للاستمرار من الناحية التجارية أقرب إلى الواقعية، فقد اشتدت مطالبة منظمات المزارعين بالإعانات، وهو ما قد يعزى جزئياً أيضاً إلى الأمل في أن تعوِّض في الإعانات المقدمة لإنتاج الوقود الأحيائي ما قد تتخلى عنه في الإعانات الزراعية في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزارعة. |
En los países desarrollados, la concesión de subsidios a la producción de biodiésel ha alentado a los agricultores a abandonar el cultivo de trigo y otros cereales, por lo que ha contribuido a la escasez de alimentos y las distorsiones de precios en los mercados mundiales. | UN | وقد شجعت الإعانات المقدمة لإنتاج الوقود الأحيائي في البلدان المتقدمة المزارعين على التحول عن زراعة القمح وغيره من الحبوب، مما ساهم في نقص الغذاء وتقلب الأسعار في أسواق الغذاء العالمية. |
En un estudio reciente se apunta que la retención de carbono mediante el mantenimiento y el restablecimiento de los bosques puede ser más eficaz para reducir las emisiones de dióxido de carbono que la utilización de las mismas tierras para producir biocombustible con el que sustituir los combustibles fósiles. | UN | وقد أشارت دراسة أجريت مؤخرا إلى أن احتجاز الكربون عن طريق الإبقاء على الغابات وإصلاحها يمكن أن يكون أكثر فعالية في الإقلال من انبعاثات الكربون من استخدام نفس الأرض لإنتاج الوقود الأحيائي ليحل محل أنواع الوقود الأحفوري(). |