En segundo lugar, debe simplificarse el proceso administrativo de ejecución de los programas. | UN | ثانيا، يجب تبسيط العملية الإدارية لإنجاز البرامج. |
La Junta recomienda que el UNITAR evalúe adecuadamente la ejecución de los programas y proyectos previstos al menos una vez al año. | UN | 65 - يوصي المجلس بأن يجري المعهد تقييما وافيا لإنجاز البرامج والمشاريع الموجهة مرة واحدة على الأقل في السنة. |
En sus informes anteriores, la Junta expresó su preocupación por el lento ritmo de ejecución y las tardanzas en la ejecución de los programas. | UN | 58- أعرب المجلس في تقاريره السابقة عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لإنجاز البرامج وتأخر تنفيذها. |
NECESIDADES DE PUESTOS PARA realización de los programas EN ÁFRICA CENTRAL, ORIENTAL Y OCCIDENTAL | UN | الاحتياجات من الوظائف ﻹنجاز البرامج في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية |
NECESIDADES DE PUESTOS PARA REALIZACION DE LOS PROGRAMAS EN AFRICA CENTRAL, ORIENTAL Y OCCIDENTAL | UN | الاحتياجات من الوظائف ﻹنجاز البرامج في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية |
La diversidad del alcance de las reformas ha redundado no sólo en una definición más clara de la labor de la Comisión, sino también en la creación de nuevas modalidades de ejecución de programas que tienen mayor repercusión y resultan más eficientes. | UN | ٨٥ - ولم تتمخض المستويات المختلفة لﻹصلاح عن زيادة تحديد نطاق التركيز في عمل اللجنة فحسب بل أدت أيضا الى إنشاء أساليب جديدة ﻹنجاز البرامج بدرجة أكبر من التأثير وزيادة في الكفاءة. |
Asimismo, agradeció a los países que anunciaron sus contribuciones anuales e hizo un llamamiento a todos los miembros para que efectuaran sus pagos a tiempo a fin de facilitar la ejecución de los programas. | UN | ووجهت الشكر أيضا للبلدان التي أعلنت تبرعاتها السنوية، وناشدت جميع الأعضاء سداد دفعات من تبرعاتهم في وقت مبكر تيسيرا لإنجاز البرامج. |
Dichos informes han sido preparados con el objetivo común de dar impulso y proporcionar un marco racional para la creación y gestión de servicios administrativos comunes con miras a reducir los gastos y estructuras generales y establecer métodos e instrumentos de ejecución de los programas más eficaces en función de los costos. | UN | والأهداف المشتركة لهذه التقارير هي إعطاء زخم وإطار رشيد لاستحداث خدمات إدارية مشتركة وإدارتها من أجل تقليص الهياكل والتكاليف العامة وتحقيق وسائل وأدوات أكثر فعالية من حيث التكاليف لإنجاز البرامج. |
en la ejecución de los programas Un componente esencial del marco para la rendición de cuentas es la evaluación clara y significativa de la ejecución de los programas. | UN | 10 - من العناصر الأساسية لإطار المساءلة إجراء قياس واضح ومفيد لإنجاز البرامج. |
En sus informes nacionales, los países en desarrollo en particular afirman verse limitados en la aplicación de las propuestas de acción en todas las esferas temáticas debido a la insuficiencia de recursos financieros para la ejecución de los programas. | UN | وذكرت البلدان في تقاريرها، وبخاصة البلدان النامية، أنها تواجه معوقات كبيرة في تنفيذ مقترحات العمل في جميع المجالات المواضيعية بسبب عدم توفر الموارد المالية الكافية لإنجاز البرامج. |
Así pues, la supresión de 14 productos relacionados con estas negociaciones no supone una menor carga de trabajo para la secretaría del ACNUR ni tiene consecuencias en la ejecución de los programas. | UN | وفي ضوء ذلك، لا يعني وقف تنفيذ النواتج المتعلقة بتلك المفاوضات والبالغ عددها 14 ناتجا، حدوث انخفاض في عبء العمل الواقع على عاتق أمانة المفوضية ولا تترتب عليه أي آثار بالنسبة لإنجاز البرامج. |
Equipo de tareas encargado de examinar la ejecución de los programas | UN | استعراض فريق العمل لإنجاز البرامج |
NECESIDADES DE PUESTOS PARA realización de los programas EN ÁFRICA MERIDIONAL | UN | الاحتياجات من الوظائف ﻹنجاز البرامج في الجنوب اﻷفريقي |
NECESIDADES DE PUESTOS PARA realización de los programas EN EUROPA | UN | يوغوسلافيا السابقة الاحتياجات من الوظائف ﻹنجاز البرامج في أوروبا |
NECESIDADES DE PUESTOS PARA realización de los programas EN LA ANTIGUA YUGOSLAVIA | UN | الاحتياجات من الوظائف ﻹنجاز البرامج في يوغوسلافيا السابقة |
NECESIDADES DE PUESTOS PARA REALIZACION DE LOS PROGRAMAS EN AFRICA MERIDIONAL | UN | الاحتياجات من الوظائف ﻹنجاز البرامج في الجنوب اﻷفريقي |
Esos datos también facilitarían a los órganos legislativos el acceso a información sobre los asociados en la aplicación, y mejoraría la transparencia en relación con los enfoques adoptados por las organizaciones para llevar a término programas y proyectos por mediación de terceros. | UN | ثم إن مثل هذه المعلومات من شأنها أن تتيح أمام الهيئات التشريعية فرصاً إضافية للنفاذ إلى بيانات تتعلق بشركاء التنفيذ وتعزز الشفافية فيما يتصل بالنُّهُج التي تتبعها المؤسسات لإنجاز البرامج والمشاريع عن طريق الغير. |
Las estimaciones revisadas para 1997 por concepto de RP se elevan a 25,9 millones de dólares y las de AA a 4,5 millones de dólares. | UN | وأما التقديرات المنقحة لعام ٧٩٩١ فتبلغ ٩,٥٢ مليون دولار ﻹنجاز البرامج و٥,٤ مليون دولار للدعم اﻹداري. |
En la sede, las necesidades revisadas de puestos en 1998 -731 (745,7 años-hombre)- comprenden 307,3 años-hombre para la realización de los programas y 438,4 años-hombre para el apoyo administrativo. | UN | وبالنسبة للمقر، تشمل الاحتياجات المنقحة من الوظائف لعام ٨٩٩١ والبالغة ١٣٧ وظيفة )٧,٥٤٧ سنة عمل(، ٣,٧٠٣ سنة عمل ﻹنجاز البرامج و٤,٨٣٤ سنة عمل للدعم اﻹداري. |
Desde el punto de vista de los donantes, el programa les ofrece la posibilidad de establecer un vínculo operativo capaz de propiciar estrategias de desarrollo a largo plazo y tener a punto la capacidad de gestión y la capacidad técnica necesarias para llevar a cabo los programas sectoriales en determinadas zonas geográficas. | UN | ومن منظور المانحين، يتيح البرنامج لهم صلة تنفيذية ثابتة قادرة على تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية في الأجل الطويل وطاقة تقنية وإدارية جاهزة لإنجاز البرامج القطاعية في مناطق جغرافية محددة. |