Aunque ha creado un equipo local encargado de la aplicación, este carece actualmente de recursos suficientes para llevar a cabo las tareas previstas en los plazos fijados. | UN | وعلى الرغم من أنه قام بإنشاء فريق محلي للتنفيذ، فإن الفريق يفتقر حاليا إلى الموارد الكافية لإنجاز المهام المقررة له ضمن المهل المحددة. |
En consecuencia, la Secretaría ha preparado, en colaboración con la UNIOSIL, una estrategia de conclusión que tiene en cuenta la solicitud del Consejo de garantizar a la misión una capacidad restante que sea suficiente para llevar a cabo las tareas previstas en su mandato. | UN | ووفقا لذلك، وضعت الأمانة العامة، بالتعاون مع المكتب، استراتيجية للإنجاز تأخذ في الحسبان طلب المجلس ضمان كفاية القدرات المتبقية لدى البعثة لإنجاز المهام الموكلة إليها. |
Recordando que, atendiendo a lo dispuesto en el párrafo 29 de la resolución 1929 (2010), se estableció un Grupo de Expertos, bajo la dirección del Comité, para que ejerciera las funciones indicadas en ese párrafo, | UN | وإذ يشير إلى فريق الخبراء المنشأ عملا بأحكام الفقرة 29 من القرار 1929 (2010) والعامل بتوجيه من اللجنة، لإنجاز المهام المنصوص عليها في تلك الفقرة، |
Con objeto de conseguir la máxima eficacia en función de los costos, debe tenerse en cuenta que la utilización efectiva de los servicios de consultores y expertos ad hoc constituye un medio complementario para cumplir las tareas exigidas. | UN | ولتحقيق أقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الاستخدام الفعال لخدمات الخبراء الاستشاريين والخبراء المخصصين كوسيلة تكميلية ﻹنجاز المهام المطلوبة. |
En otras, se utilizan consultores para realizar funciones del personal permanente y no siempre se fijan plazos para completar las tareas asignadas. | UN | وفي منظمات أخرى يُستخدم عدد من الاستشاريين لأداء مهام موظفين دائمين، ولا تحدد بصورة دائمة الأُطر الزمنية لإنجاز المهام. |
55. Se dotará a la Oficina de la Presidencia de recursos suficientes con cargo al presupuesto ordinario, lo que incluirá la dotación de personal, el espacio de oficinas y el equipo necesarios para el desempeño de sus tareas. | UN | 55 - يزود مكتب الرئيس بالموارد الكافية من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز المهام. |
Noruega comparte la opinión del Secretario General de que los Estados Miembros deben examinar de cerca las actuales instituciones de las Naciones Unidas y preguntarse si son adecuadas para las tareas que nos esperan. | UN | والنرويج تشارك الأمين العام وجهة نظره بأن الدول الأعضاء بحاجة إلى إلقاء نظرة فاحصة على مؤسسات الأمم المتحدة المعاصرة، والتساؤل عن مدى ملاءمتها لإنجاز المهام المطروحة أمامنا. |
f) La liquidación de las misiones de mantenimiento de la paz se debe realizar con la mayor rapidez posible para minimizar los gastos; debe prepararse un plan en que se indiquen claramente los plazos para terminar las tareas pendientes en todas las misiones en liquidación, cuya ejecución deberá ser vigilada estrechamente por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; | UN | )و( ينبغي إنجاز عملية تصفية بعثات حفظ السلام في أقصر وقت ممكن لخفض التكاليف إلى أدنى حد؛ وينبغي أن يشتمل هذا على خطة تبين بوضوح اﻹطار الزمني ﻹنجاز المهام المتبقية في جميع البعثات قيد التصفية، وينبغي أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام برصدها بدقة؛ |
Con tal fin, deben proporcionarse los recursos necesarios, utilizados de la forma más eficiente y eficaz posible en relación con los gastos, para el desempeño de las funciones siguientes: | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي توفير الموارد اللازمة، على أساس من استخدام الموارد بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، ﻹنجاز المهام التالية: |
4. Pide al Secretario Ejecutivo que informe al Órgano Subsidiario de Ejecución en su octavo período de sesiones sobre la aplicación de lo dispuesto en el párrafo 3 supra y sobre la distribución de los recursos de personal y recursos financieros necesarios para realizar las tareas que deriven de la decisión de aprobar el Protocolo de Kyoto; | UN | ٤- يرجو من اﻷمين التنفيذي أن يقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة تقريراً عن تنفيذ الفقرة ٣ أعلاه وعن وزع الموظفين والموارد المالية ﻹنجاز المهام الناشئة عن قرار اعتماد بروتوكول كيوتو؛ |
1. El Consejo Oleícola Internacional tendrá una Secretaría Ejecutiva compuesta de un Director Ejecutivo, de funcionarios superiores y del personal necesario para llevar a cabo las tareas que emanan del presente Convenio. | UN | 1- تكون للمجلس الدولي للزيتون أمانة تنفيذية تتألف من مدير تنفيذي وكبار الموظفين وما يلزم من مستخدمين لإنجاز المهام الناشئة عن هذا الاتفاق. |
1. El Consejo Oleícola Internacional tendrá una Secretaría Ejecutiva compuesta de un Director Ejecutivo, de funcionarios superiores y del personal necesario para llevar a cabo las tareas que emanan del presente Convenio. | UN | 1- تكون للمجلس الدولي للزيتون أمانة تنفيذية تتألف من مدير تنفيذي وكبار الموظفين وما يلزم من مستخدمين لإنجاز المهام الناشئة عن هذا الاتفاق. |
El sistema de gestión de los conocimientos debería responder a las necesidades y las demandas identificadas, pero al mismo tiempo debería ajustarse a las capacidades y los recursos de los participantes, incluida la propia secretaría, para llevar a cabo las tareas necesarias para su desarrollo, aplicación y mantenimiento. | UN | وينبغي لنظام إدارة المعلومات أن يلبي الاحتياجات والمتطلبات التي تم تحديدها، كما ينبغي أن يناسب ما للجهات المعنية المشاركة، بما في ذلك الأمانة نفسها، من قدرات وموارد لإنجاز المهام المطلوبة لوضع النظام وتنفيذه وصيانته. |
Recordando que, atendiendo a lo dispuesto en el párrafo 26 de la resolución 1874 (2009), se estableció un Grupo de Expertos, bajo la dirección del Comité, para que ejerciera las funciones indicadas en ese párrafo, | UN | وإذ يشير إلى فريق الخبراء المنشأ، عملا بأحكام الفقرة 26 من القرار 1874 (2009)، والعامل بتوجيه من اللجنة، لإنجاز المهام المنصوص عليها في تلك الفقرة، |
Recordando que, atendiendo a lo dispuesto en el párrafo 29 de la resolución 1929 (2010), se estableció un Grupo de Expertos, bajo la dirección del Comité, para que ejerciera las funciones indicadas en ese párrafo, | UN | وإذ يشير إلى فريق الخبراء المنشأ عملا بأحكام الفقرة 29 من القرار 1929 (2010) والعامل بتوجيه من اللجنة، لإنجاز المهام المنصوص عليها في تلك الفقرة، |
Recordando que, atendiendo a lo dispuesto en el párrafo 26 de la resolución 1874 (2009), se estableció un Grupo de Expertos, bajo la dirección del Comité, para que ejerciera las funciones indicadas en ese párrafo, | UN | وإذ يشير إلى فريق الخبراء المنشأ، عملا بأحكام الفقرة 26 من القرار 1874 (2009)، والعامل بتوجيه من اللجنة، لإنجاز المهام المنصوص عليها في تلك الفقرة، |
c) La ejecución flexible de las tres fases para asegurar el uso efectivo de los recursos disponibles para cumplir las tareas mencionadas en los incisos a) y b) del párrafo 4 infra; | UN | " )ج( تنفيذ جميع المراحل الثلاث بصورة مرنة لكفالة الاستخدام الفعال للموارد ﻹنجاز المهام المشار إليها في الفقرتين ٤ )أ( و )ب( أدناه؛ |
Si bien el análisis de la carga de trabajo muestra que se necesitan 7 funcionarios para completar las tareas necesarias, esas tareas las realiza actualmente un equipo de 2 funcionarios. | UN | على الرغم من أن تحليل عبء العمل يبين الحاجة إلى 7 موظفين لإنجاز المهام المطلوبة، فإن تلك المهام يضطلع بها حاليا موظفان. |
55. Se dotará a la Oficina de la Presidencia de recursos suficientes con cargo al presupuesto ordinario, lo que incluirá la dotación de personal, el espacio de oficinas y el equipo necesarios para el desempeño de sus tareas. | UN | 55 - يزود مكتب الرئيس بالموارد الكافية من الميزانية العادية، بما يشمل الموظفين والمكاتب والمعدات اللازمة لإنجاز المهام. |
En su reunión de agosto de 2003, el Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización confirmó su posición de que sólo con una prestación continua y permanente de suficientes recursos presupuestarios para las tareas relacionadas con el Repertorio se podría asegurar la preparación sostenida del Repertorio. | UN | 34 - أكدت اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بالمرجع الخاص بالميثاق في اجتماعها المعقود في آب/أغسطس 2003، رأيها بأنه لن يمكن إنتاج المرجع بصورة مطردة إلا إذا تواصل توفير قدر ملائم من موارد الميزانية على أساس منتظم لإنجاز المهام المتصلة بالمرجع. |
j) La liquidación de las misiones de mantenimiento de la paz se debe realizar con la mayor rapidez posible para minimizar los gastos; debe prepararse un plan en que se indiquen claramente los plazos para terminar las tareas pendientes en todas las misiones en liquidación, cuya ejecución deberá ser vigilada estrechamente por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (párr. 136); | UN | )ي( إنجاز عمليــة تصفية بعثات حفظ السلام في أقصر وقت ممكن لخفض التكاليف إلى أدنــى حد؛ ويشمل ذلك وضع خطة تبين بوضوح اﻹطار الزمني ﻹنجاز المهام المتبقية في جميع البعثات قيد التصفية، والتي ينبغي أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام برصدها بدقة )الفقرة ١٣٦(؛ |
Con tal fin, deben proporcionarse los recursos necesarios, utilizados de la forma más eficiente y eficaz posible en relación con los gastos, para el desempeño de las funciones siguientes: | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي توفير الموارد اللازمة، على أساس من استخدام الموارد بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، ﻹنجاز المهام التالية: |
47. En su tercer período de sesiones, por su decisión 15/CP.3, la Conferencia de las Partes pidió al Secretario Ejecutivo que informara al OSE en su octavo período de sesiones sobre: a) la aplicación del presupuesto para servicios de conferencias como partida para imprevistos y b) la distribución de los recursos de personal y recursos financieros necesarios para realizar las tareas que deriven de la aprobación del Protocolo de Kyoto. | UN | ٧٤- رجا مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة، بموجب مقرره ٥١/م أ-٣، من اﻷمين التنفيذي أن يقدﱢم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة تقريرا عن: )أ( تنفيذ الميزانية الاحتياطية لخدمات المؤتمرات و)ب( وزع الموظفين والموارد المالية ﻹنجاز المهام الناشئة عن اعتماد بروتوكول كيوتو. |
En ambos casos, no se ha escatimado esfuerzo alguno para concluir las tareas encomendadas al Secretario General lo más rápidamente posible y de la manera más eficaz en función de los costos, para que sean mínimos los gastos que haya que imputar a la cuenta de garantía bloqueada del Iraq. | UN | في الحالتين كلتيهما، تُبذل كل الجهود لإنجاز المهام المسندة إلى الأمين العام بأقصى سرعة ممكنة وبطريقة مجدية التكلفة، لتخفف إلى الحد الأدنى المبالغ التي تحتسب على حساب الضمان الخاص بالعراق. |
La Junta recomienda que el PNUD establezca un calendario claro para la terminación de las tareas pendientes de la iniciativa PNUD 2001. | UN | 70 - يوصي المجلس بأن يضع البرنامج الإنمائي جدولا زمنيا واضحا لإنجاز المهام المتبقية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001. |
El Comité alienta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que, cuando proceda, se ocupe más activamente de la liquidación de las misiones con el fin de terminar las tareas encomendadas dentro de un plazo limitado. | UN | 163 - تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على أن تقوم بهمة أكثر، حسب ما يقتضيه الحال، بمتابعة تصفية البعثات وذلك لإنجاز المهام في إطار زمني محدد. |
A este respecto, según ha subrayado el Secretario General, la prioridad absoluta debe consistir en dotar a la Organización de los recursos humanos y financieros que necesite para desempeñar las tareas que le han sido confiadas. | UN | وفي هذا الصدد، فكما أكد اﻷمين العام، ينبغي إعطاء اﻷولوية المطلقة لتزويد المنظمة بالموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها ﻹنجاز المهام المسندة إليها على أفضل وجه. |
El número de inspectores se mantendrá al mínimo necesario para llevar a término las tareas relacionadas con la inspección. | UN | ويكون عدد المفتشين عند الحد اﻷدنى اللازم ﻹنجاز المهام ذات الصلة بالتفتيش. |