"لإنشاء آليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para establecer mecanismos
        
    • establecimiento de mecanismos
        
    • de establecer mecanismos
        
    • creación de mecanismos
        
    • para establecer los mecanismos
        
    • establecer mecanismos de
        
    • para crear mecanismos
        
    • de crear mecanismos
        
    • para elaborar mecanismos
        
    • para elaborar los mecanismos
        
    • para el establecimiento de los mecanismos
        
    • introducir mecanismos de
        
    Los Estados Miembros deben hacer todo lo posible para establecer mecanismos jurídicos internacionales que prevengan la militarización del espacio ultraterrestre. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل ما في الوسع لإنشاء آليات قانونية دولية للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي من هذا المدخل.
    El PNUD ha aprovechado la nueva modalidad de financiación intermediada para establecer mecanismos que puedan ser utilizados en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وبنى البرنامج على صيغة التمويل العابر الجديدة لإنشاء آليات تمويل يمكن أن تستعمل في منظومة الأمم المتحدة عموما.
    ii) Que siga estudiando estrategias para establecer mecanismos de vigilancia en zonas restringidas, como el sudoeste de Mindanao; UN ' 2` مواصلة استكشاف استراتيجيات لإنشاء آليات للرصد في المناطق المحظورة مثل منطقة مندانو الواقعة في الجنوب الغربي؛
    Se prestó apoyo al establecimiento de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y la integración de las cuestiones de género. UN وتوفير الدعم لإنشاء آليات وطنية للنهوض بالمرأة وإدماج القضايا الجنسانية في صلب الأنشطة المضطلع بها.
    :: Existe una necesidad fundamental de establecer mecanismos de justicia de transición para hacer frente a la violencia basada en el género en países afectados por conflictos, determinados por las experiencias de las sobrevivientes, hasta que haya un sistema jurídico en funcionamiento. UN :: تبرز حاجة ملحة لإنشاء آليات للعدالة الانتقالية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس في البلد المتأثر بالصراع تتشكل من تجارب الناجيات من النساء إلى أن يتوفر نظام قانوني فعلي.
    La República de Belarús aprobó la legislación sobre los derechos del niño que representa una base legislativa para la creación de mecanismos sociales y legales que protejan sus derechos. UN لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال.
    No se ha aprobado ninguna ley para establecer los mecanismos que permitan que las personas como el autor se dirijan a las autoridades competentes en caso de necesidad. UN ولم يسن أي قانون لإنشاء آليات تمكن الأشخاص مثله من التوجه إلى السلطات المختصة في حالة الحاجة.
    Se precisa voluntad política para establecer mecanismos apropiados con objeto de atender esa cuestión, que es crucial para la estabilidad a largo plazo. UN ويلزم توفُّر الإرادة السياسية لإنشاء آليات ملائمة لمعالجة مسألة ذات أهمية بالغة للاستقرار في الأجل الطويل.
    La UNAMID envió a 24 funcionarios a las bases de operaciones para establecer mecanismos de alerta temprana y respuesta rápida y fortalecer los existentes UN أوفدت العملية المختلطة 24 موظفاً إلى مواقع الأفرقة لإنشاء آليات الإنذار المبكر والاستجابة السريعة وتعزيزها
    Se están desarrollando intensas actividades para establecer mecanismos de remisión a fin de proteger a las víctimas de la violencia doméstica. UN وتنفذ أنشطة مكثفة في البوسنة والهرسك لإنشاء آليات للإحالة من أجل توفير الحماية لضحايا العنف المنزلي.
    :: Colaboración con las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para establecer mecanismos que las supervisen a fin de abordar el problema de las violaciones de derechos humanos a nivel de todo el sistema en particular la aplicación de la Ley general en contra de la discriminación y su reglamentación UN :: العمل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لإنشاء آليات إشراف لهذه المؤسسات لمعالجة الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك تنفيذ القانون الشامل لمكافحة التمييز وآليات تنفيذه
    La República de Moldova participa activamente en los esfuerzos que, en los planos regional y subregional, se realizan para establecer mecanismos destinados a prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وتشارك جمهورية مولدوفا بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لإنشاء آليات لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه.
    Colaboración con las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para establecer mecanismos que las supervisen a fin de abordar el problema de las violaciones de derechos humanos a nivel de todo el sistema en particular la aplicación de la Ley general en contra de la discriminación y su reglamentación UN العمل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لإنشاء آليات إشراف لهذه المؤسسات لمعالجة الانتهاكات المنظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك تنفيذ القانون الشامل لمناهضة التمييز وآليات تنفيذه
    Por lo tanto, se deben realizar actividades concertadas y coordinadas a nivel internacional para establecer mecanismos de financiación con el fin de facilitar las investigaciones prácticas y poner freno a muchos tipos de los nuevos delitos cibernéticos emergentes. UN ولذا ينبغي بذل جهود متضافرة ومنسقة على الصعيد الدولي لإنشاء آليات تمويل لتيسير البحوث العملية وكبح أنواع كثيرة من الجرائم السيبرانية الناشئة حديثا.
    Estas instancias se constituyen en foros adecuados para el establecimiento de mecanismos permanentes que permitan unificar esfuerzos para combatir el terrorismo. UN وقد أصبحت هذه الأجهزة محافل مناسبة لإنشاء آليات دائمة تسهل بذل جهود متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Dicho Acuerdo ha aportado un marco básico para el establecimiento de mecanismos regionales para la ordenación de la pesca. UN وقد وفر ذلك الاتفاق إطارا أساسيا لإنشاء آليات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    También puso de relieve la urgencia de establecer mecanismos eficaces para hacer frente a los desastres naturales en todo el mundo, en particular la importancia de los sistemas de alerta temprana. UN كما أنه أبرز الضرورة الملحة لإنشاء آليات فعالة للتصدي للكوارث الطبيعية في كل مكان في العالم، بما في ذلك أهمية وجود نظم للإنذار المبكر.
    Se debe hacer particular hincapié en la creación de mecanismos eficaces de verificación, a saber, para la Convención sobre las armas bacteriológicas y toxínicas y sobre su destrucción. UN وينبغي إيلاء تركيز خاص لإنشاء آليات للتحقق فعالـة لا سيما لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية.
    Esperamos que otras naciones de la región se unan a nosotros para establecer los mecanismos de cooperación encaminados a reducir esta amenaza, preferentemente en el contexto de una paz regional general. UN وتأمل إسرائيل في أن تنضم إليها دول أخرى في المنطقة لإنشاء آليات تعاونية ترمي إلي الحد من هذا الخطر، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل.
    El Gobierno tal vez quiera examinar la posibilidad de trabajar con la comunidad internacional para crear mecanismos de resolución formal de disputas en diversos casos relacionados con bienes, tierras y recursos hídricos. UN ويجوز للمحكمة أيضا النظر في العمل مع المجتمع الدولي لإنشاء آليات لحل المنازعات بشكل رسمي بصدد العديد من المنازعات المتعلقة بالملكية والأراضي والموارد المالية.
    Ucrania acoge con beneplácito los esfuerzos del Comité a fin de crear mecanismos para el intercambio de información entre las diferentes organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وترحب أوكرانيا بجهود اللجنة لإنشاء آليات لتبادل المعلومات فيما بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La Oficina ha establecido un grupo de planificación entre componentes para elaborar mecanismos institucionales encaminados a abordar las cuestiones de género intersectoriales. UN وأنشأ المكتب فريق تخطيط مشترك بين العناصر لإنشاء آليات مؤسسية لمعالجة القضايا الجنسانية الشاملة.
    b) Aumento del conocimiento y de las aptitudes técnicas de las oficinas nacionales para elaborar los mecanismos y programas pertinentes para avanzar hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento UN (ب) تعزيز المعرفة وتحسين المهارات في المكاتب الوطنية لإنشاء آليات وبرامج ذات صلة من أجل المضي قدما نحو إقامة مجتمع للمعلومات واقتصاد قائم على المعرفة
    La región constituirá el espacio ideal para el establecimiento de los mecanismos de desarrollo de la formación profesional. UN وستشكل الجهة الحيز المتميز لإنشاء آليات تنمية التدريب المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more