6.3. El Estado Parte ha alegado que los recursos internos no han sido agotados debido a que el autor no interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. | UN | 6-3 ولقد أكّدت الدولة الطرف أنّه لم يتمّ استنفاد سبل الانتصاف المحليّة بما أنّ صاحب البلاغ لم يقدّم طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية أمام المحكمة الدستورية. |
Finalmente, el autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional que fue declarado inadmisible el 1º de marzo de 2006 por haber sido presentado fuera del plazo legal. | UN | وأخيراً، قدم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية أمام المحكمة الدستورية، وأُعلن عدم قبوله في 1 آذار/مارس 2006 بدعوى أنه قدم بعد المهلة القانونية المقررة. |
Además, esa detención entraba en contradicción con el dictamen del Comité y, cuando se produjo, existía aún un recurso de amparo pendiente ante el Tribunal Constitucional. | UN | هذا فضلاً عن أن القبض عليه يتعارض مع آراء اللجنة، وعندما تم القبض عليه كان لا يزال هناك طلب مقدم إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ حقوقه الدستورية. |
Finalmente, el autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional que fue declarado inadmisible el 1º de marzo de 2006 por haber sido presentado fuera del plazo legal. | UN | وأخيراً، قدم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية أمام المحكمة الدستورية، وأُعلن عدم قبوله في 1 آذار/مارس 2006 بدعوى أنه قدم بعد المهلة القانونية المقررة. |
Además, esa detención entraba en contradicción con el dictamen del Comité y, cuando se produjo, existía aún un recurso de amparo pendiente ante el Tribunal Constitucional. | UN | هذا فضلاً عن أن القبض عليه يتعارض مع آراء اللجنة، وعندما تم القبض عليه كان لا يزال هناك طلب مقدم إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ حقوقه الدستورية. |
2.7 El autor presentó un recurso de amparo, de fecha 10 de marzo de 2008, ante el Tribunal Constitucional. | UN | 2-7 وقدم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو) إلى المحكمة الدستورية، في 10 آذار/مارس 2008. |
2.7 El autor presentó un recurso de amparo, de fecha 10 de marzo de 2008, ante el Tribunal Constitucional. | UN | 2-7 وقدّم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو) إلى المحكمة الدستورية في 10 آذار/مارس 2008. |
En relación al requisito de agotamiento de los recursos internos, el autor sostiene que era inútil interponer un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. | UN | 3-3 أما في ما يتعلّق بضرورة استنفاد جميع سبل الانتصاف المحليّة، فيصرّ صاحب البلاغ على أنه لم يكن من جدوى في تقديم طلب لإنفاذ حقوقه الدستورية أمام المحكمة الدستورية. |
Cuando fue detenido en octubre de 2005 tenía un recurso de amparo pendiente que se resolvió el 1º de marzo de 2006, después de que llevaba varios meses en prisión. | UN | ولدى القبض عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2005، كان طلبه لإنفاذ حقوقه الدستورية لا يزال قيد النظر، حيث صدر قرار بشأنه في 1 آذار/مارس 2006 بعد أن أمضى عدة أشهر في السجن. |
Cuando fue detenido en octubre de 2005 tenía un recurso de amparo pendiente que se resolvió el 1º de marzo de 2006, después de que llevaba varios meses en prisión. | UN | ولدى القبض عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2005، كان طلبه لإنفاذ حقوقه الدستورية لا يزال قيد النظر، حيث صدر قرار بشأنه في 1 آذار/مارس 2006 بعد أن أمضى عدة أشهر في السجن. |
2.4. El autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, alegando nuevamente una violación del artículo 11 del Pacto, por haber sido condenado a privación de libertad por un supuesto incumplimiento de una obligación contractual. | UN | 2-4 وقدّم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو) أمام المحكمة الدستورية، يدعي فيه مجدداً وقوع انتهاك للمادة 11 من العهد، إذ حُكم عليه بالسجن بدعوى خرقه التزاماً تعاقدياً. |
2.3. El autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional en el que denunciaba varias violaciones de sus derechos constitucionales, en particular el derecho a una segunda instancia. | UN | 2-3 وأقام صاحب البلاغ دعوى استئناف (لإنفاذ حقوقه الدستورية) أمام المحكمة الدستورية، وادعى وقوع عدة انتهاكات لحقوقه الدستورية، بما فيها حقه في الاستئناف أمام محاكم الدرجة الثانية. |
4.5. En su nota verbal de 10 de enero de 2006, el Estado Parte insiste que el autor no planteó en casación la presunta violación de su derecho al recurso y que tampoco interpuso ningún recurso de amparo, en el que podría haber alegado dicha cuestión. 4.6. | UN | 4-5 وتكرر الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2006 قولها إن الطعن بالنقض الذي رفعه صاحب البلاغ لم يتضمن أي ادعاء بانتهاك الحق في الاستئناف، وأنه لم يقدم طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية مما كان سيتيح له حق تقديم الادعاء هذا. |
El Estado Parte sostiene que la comunicación es inadmisible con arreglo al párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, por falta de agotamiento de los recursos internos en tanto en cuanto no se solicitó recurso de amparo. | UN | وتحتج الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما وأن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية (أمبارو). |
2.2. El autor no interpuso recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional por considerarlo fútil, en vista de la reiterada jurisprudencia del Tribunal denegando dicho recurso cuando se interpone para revisar los hechos establecidos en las sentencias de tribunales ordinarios. 3.1. | UN | 2-2 لم يقدّم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية (amparo) أمام المحكمة الدستورية إذ اعتبر أنّ ذلك سيكون من غير طائل نظراً إلى ردّ المحكمة المتكرر لدعاوى إنفاذ الحقوق الدستورية الهادفة إلى إعادة النظر بالوقائع المثبتة في الأحكام الصادرة عن المحاكم العادية. |
El autor sostiene que, en lo que respecta a tal derecho, el recurso de amparo no tiene posibilidades de prosperar porque la jurisprudencia del Tribunal Constitucional es contraria a los dictámenes del Comité. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ، بخصوص هذا الحق، أن استئنافه (لإنفاذ حقوقه الدستورية)، بخصوص حقه في المراجعة القضائية أمام محكمة من الدرجة الثانية، ليس لـه أية حظوظ في النجاح لأن قضاء المحكمة الدستورية يتعارض مع آراء اللجنة. |