"لإنقاذ الأرواح" - Translation from Arabic to Spanish

    • para salvar vidas
        
    • a salvar vidas
        
    • de salvar vidas
        
    • que salvan vidas
        
    • vital
        
    • vitales
        
    • de subsistencia
        
    • de supervivencia
        
    • puede salvar vidas
        
    • por salvar vidas
        
    • salvar almas
        
    • y salvar vidas
        
    • salvar vidas y
        
    Ya se han utilizado importantes aplicaciones del régimen de verificación del Tratado para salvar vidas. UN ويجري بالفعل استخدام نظام التحقق الخاص بالمعاهدة في بعض تطبيقات هامة لإنقاذ الأرواح.
    Por seis años, fuimos retenidos contra nuestra voluntad y utilizados para salvar vidas. Open Subtitles لمدة 6 أعوام، تم احتجازنا ضد رغبتنا. و استخدمنا لإنقاذ الأرواح.
    Mi país está actuando también para salvar vidas contrarrestando el hambre. UN وأن بلدي تعمل لإنقاذ الأرواح من المجاعة أيضا.
    Acogieron con beneplácito su actitud positiva y optimista ante los retos y felicitaron al Fondo por su labor, que contribuía a salvar vidas. UN ورحبت بنهجها الإيجابي والمتفائل في مجابهة التحديات وأشادت بالعمل الذي يقوم به الصندوق ' ' لإنقاذ الأرواح``.
    Es culpa mía, y es la mejor forma de salvar vidas, incluidas las vuestras. Open Subtitles هذا ذنبي وعليّ تحمُّله، وهذه أفضل وسيلة لإنقاذ الأرواح بما يشمل أرواحكم.
    Las condiciones fundamentales para el suministro de financiación presuponen la existencia de una evaluación de las necesidades locales y la utilización efectiva de una capacidad y de procedimientos locales que salvan vidas. UN والشروط الأساسية لتوفير التمويل تفترض مسبقاً وجود تقييم للاحتياجات واعتماد فعال على قدرة وإجراءات محلية لإنقاذ الأرواح.
    Su único propósito es servir como medida para salvar vidas, para proteger a los ciudadanos israelíes del terrorismo. UN فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب.
    Representan el mínimo necesario para salvar vidas. UN إنها تمثل المعايير الدنيا الضرورية لإنقاذ الأرواح.
    Dicho trabajo sólo puede prolongarse en tanto en cuanto ello sea esencial para salvar vidas humanas, proteger la salud de las personas o impedir daños materiales. UN ولا يدوم هذا العمل إلا للفترة التي تعد ضرورية لإنقاذ الأرواح البشرية وحماية صحة الناس أو منع حصول أضرار مادية.
    No obstante, consideramos que tenemos que hacer todo lo que esté a nuestro alcance, de manera colectiva y concertada, para salvar vidas humanas en todos los lugares y en todas las circunstancias cada vez que esto sea necesario. UN ومع ذلك، لا بد أن نبذل قصارى جهدنا، بشكل جماعي ومنسق، لإنقاذ الأرواح البشرية في كل مكان وفي كل الظروف، حسب الاقتضاء.
    Aplaudimos la labor realizada para denunciar esas crisis olvidadas y los esfuerzos para obtener fondos destinados a actividades esenciales para salvar vidas. UN وإننا نرحب بالجهود الرامية إلى التركيز على مثل هذه الأزمات المنسية وبالجهود المبذولة لضمان تمويل الأنشطة الأساسية لإنقاذ الأرواح.
    Como conclusión, quienes prestamos asistencia humanitaria haremos lo que podamos para salvar vidas y mitigar los padecimientos. UN وختاما: سنبذل، نحن العاملين في الحقل الإنساني، كل ما في وسعنا لإنقاذ الأرواح والتخفيف من المعاناة.
    para salvar vidas en cualquier emergencia es fundamental un acceso rápido, seguro y sin obstáculos del personal humanitario y de los bienes y servicios para llegar a las personas necesitadas. UN والأمر الأساسي لإنقاذ الأرواح في أي حالة طارئة هو الوصول السريع والآمن وبدون معوقات من جانب الموظفين الإنسانيين والسلع والخدمات إلى الأشخاص الذين يحتاجون المساعدة.
    La infraestructura es la parte del sistema de seguridad en la que los gobiernos tienen las mayores posibilidades para salvar vidas y evitar lesiones. UN إن الهياكل الأساسية جزء من نظام السلامة حيث تملك الحكومات أوفر نصيب من القدرات لإنقاذ الأرواح ومنع وقوع الإصابات.
    Les ofrecimos nuestros médicos, dispuestos a arriesgar sus vidas y a ofrecer su talento cuando el huracán Katrina para salvar vidas y aliviar el dolor. UN لقد عرضنا أطباءنا وما لديهم من خبرة لإنقاذ الأرواح والتخفيف من معاناة الناس إبان إعصار كاترينا وهي لم تسمح لنا بإرسالهم.
    El Fondo central para la acción en casos de emergencia ha consignado 10 millones de dólares a apoyar programas prioritarios para salvar vidas. UN وقد خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مبلغ 10 ملايين دولار لدعم البرامج ذات الأولوية لإنقاذ الأرواح.
    Se precisa financiación urgente y sostenida para continuar prestando asistencia humanitaria orientada a salvar vidas y asegurar los medios de subsistencia, y para fortalecer la resiliencia de las poblaciones vulnerables. UN ويلزم توفير تمويل عاجل ومستدام من أجل مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح ودعم سبل كسب العيش، وتعزيز قدرة الفئات الضعيفة من السكان على الصمود.
    Ahora tenemos la oportunidad de salvar vidas y aliviar el sufrimiento humano, que es, en definitiva, el objetivo general de toda respuesta humanitaria. UN وأمامنا الآن فرصة لإنقاذ الأرواح والتخفيف من المعاناة الإنسانية، وهو ما يشكل في نهاية المطاف الهدف الشامل لأي استجابة إنسانية.
    Las condiciones fundamentales para el suministro de financiación presuponen la existencia de una evaluación de las necesidades locales y la utilización efectiva de una capacidad y de procedimientos locales que salvan vidas. UN والشروط الأساسية لتوفير التمويل تفترض مسبقاً وجود تقييم للاحتياجات واعتماد فعال على قدرة وإجراءات محلية لإنقاذ الأرواح.
    Sin embargo, se necesita una cantidad importante de recursos adicionales para asegurar la prestación de asistencia vital y para conservar los medios de vida. UN لكن الحاجة ما زالت ماسة لموارد إضافية ضخمة تضمن توفير المساعدة لإنقاذ الأرواح والحفاظ على سبل العيش.
    En 2013, las organizaciones dedicadas a labores de protección trataron a 276 supervivientes de violación ofreciéndoles servicios vitales de socorro. UN وفي عام 2013، وصلت الجهات الفاعلة المعنية بالحماية إلى 276 ضحية من ضحايا الاغتصاب من خلال تقديم خدمات أساسية لإنقاذ الأرواح.
    Se considerarán actividades básicas las que sean esenciales para garantizar intervenciones eficaces de subsistencia. UN وسوف تعرَّف الأنشطة الرئيسية بأنها الأنشطة الضرورية لضمان تنفيذ تدخلات فعالة لإنقاذ الأرواح.
    En consecuencia, no existe discriminación por motivos de género en la prestación de asistencia de supervivencia de las Naciones Unidas a las mujeres y los hombres del Afganistán. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد تمييز بين الجنسين فيما تقدمه الأمم المتحدة إلى الرجال والنساء الأفغان من مساعدة لإنقاذ الأرواح.
    Los ataques deliberados contra los trabajadores humanitarios siguen constituyendo un grave impedimento para la ayuda que puede salvar vidas en muchas crisis y todos debemos trabajar juntos para garantizar la protección y la seguridad de los trabajadores de socorro y de los civiles. UN ولا تزال الهجمات المتعمدة على عمال الإغاثة الإنسانية عائقا هاما للمعونة الموجهة لإنقاذ الأرواح في عدة أزمات، ويجب أن نعمل جميعا معا لضمان سلامة موظفي الإغاثة وأمنهم، فضلا عن المدنيين.
    Consciente de los esfuerzos de los Gobiernos y la población de Antigua y Barbuda, Cuba, Haití, la República Dominicana y Saint Kitts y Nevis por salvar vidas y mitigar los sufrimientos de las víctimas del huracán, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات وشعوب أنتيغوا وبربودا والجمهورية الدومينيكية وسانت كيتس ونيفيس وكوبا وهايتي ﻹنقاذ اﻷرواح والتخفيف من معاناة ضحايا الإعصار،
    Siempre tengo tiempo para salvar almas. Open Subtitles عندي وقتا دائما لإنقاذ الأرواح
    El apoyo del Fondo permitió que los organismos empezaran a prestar asistencia urgente y salvar vidas. UN وأتاح الدعم المقدم من الصندوق للوكالات البدء في تقديم المساعدة العاجلة لإنقاذ الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more