"لإنقاذ الحياة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para salvar vidas
        
    • de asistencia vital
        
    • para salvar la vida
        
    • pueden salvar vidas
        
    • para su supervivencia
        
    • destinada a salvar vidas
        
    • imprescindible para la vida
        
    • que salvan vidas
        
    • destinadas a salvar vidas
        
    • para salvar sus vidas
        
    • a pacientes ambulatorios
        
    • de salvar vidas
        
    Fueron inevitables los viajes de evacuación médica para salvar vidas. UN وكان السفر بسبب الإجلاء الطبي لإنقاذ الحياة أمرا لا مفر منه.
    La alerta temprana por sí sola no será suficiente para salvar vidas y propiedades. UN ولن يكون الإنذار المبكر في حد ذاته كافيا لإنقاذ الحياة والممتلكات.
    Si el Estado no protegiera la vida de sus ciudadanos, ello equivaldría a una violación de los derechos humanos, si las autoridades competentes conocieran el peligro o debieran haberlo conocido y tuvieran la capacidad de tomar medidas para salvar vidas. UN ومن شأن إخفاق الدولة في حماية حياة مواطنيها أن يرقى ذلك إلى اعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان إذا عَلِمت السلطات المختصة أو كان عليها أن تعلم بالخطر وكانت لديها القدرة على اتخاذ تدابير لإنقاذ الحياة.
    Los servicios de asistencia vital de emergencia de las Naciones Unidas estarán en funcionamiento y la UNSOA, una vez que alcance un acuerdo con el Gobierno de Kenya, ampliará el uso del establecimiento de hospitalización de pacientes de Embakasi perteneciente a ese país, lo que debería reducir los costos de atención de pacientes a largo plazo en Nairobi. UN وسيدخل مرفق الأمم المتحدة لإنقاذ الحياة في حالات الطوارئ طور التشغيل، ورهنا بموافقة الحكومة الكينية، سيقوم المكتب بتوسيع نطاق استخدام دار النقاهة الكينية في إمباكاسي، ويتوقع أن يقلص ذلك تكاليف الرعاية الطويلة الأجل بالمرضى في نيروبي.
    Las intervenciones médicas para salvar la vida de las mujeres embarazadas siempre habían sido un recurso disponible. UN وأضافت أن العمليات الطبية لإنقاذ الحياة متاحة دائماً للمرأة الحامل في أيرلندا.
    También explicó el proceso por el que las oficinas sobre el terreno establecerían prioridades entre las intervenciones que pueden salvar vidas y las principales actividades de protección, aunque dijo que esto podría variar considerablemente dependiendo de la función del ACNUR en diferentes contextos operacionales. UN وأوضح كذلك العملية التي تحدد بها الهيئات الميدانية التداخلات المطلوبة لإنقاذ الحياة وأنشطة الحماية الرئيسية، ولكنه لاحظ أن ذلك يمكن أن يختلف اختلافاً كبيراً حسب دور المفوضية في مختلف السياقات التشغيلية.
    A este respecto, destacó el papel fundamental de la educación para ofrecer a los niños cierto grado de estabilidad en medio del caos y transmitirles información de importancia capital para su supervivencia como la referente a las minas antipersonal y la prevención del VIH/SIDA. UN واسترعت الاهتمام في هذا الصدد إلى الدور الحاسم للتعليم في توفير درجة من الاستقرار للأطفال في خضم الفوضى، وفي نقل رسائل لإنقاذ الحياة بشأن قضايا مثل التوعية بمخاطر الألغام ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La asistencia humanitaria destinada a salvar vidas debe prestarse sobre la base de los principios de neutralidad, humanidad e imparcialidad. UN ويجب توفير المساعدة الإنسانية لإنقاذ الحياة على أساس من مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة.
    El personal de mantenimiento de la paz ha prestado asistencia imprescindible para la vida y ha devuelto la esperanza a centenares de miles de personas, y cabe señalar que 104 de sus miembros perdieron la vida en 2014. UN وقد قدَّم حفظة السلام مساعدات لإنقاذ الحياة وإتاحة الأمل لمئات الآلاف من الأشخاص، بل إن 104 منهم فقدوا حياتهم في عام 2014.
    Además del equipo médico existente, se instalará equipo médico esencial necesario para salvar vidas humanas en: UN وبالإضافة إلى المعدات الطبية القائمة، ستوضع المعدات الطبية الحيوية لإنقاذ الحياة في:
    En algunas zonas, sin embargo, los grupos armados también facilitaron la prestación de servicios de salud para salvar vidas y otros servicios de emergencia, especialmente en zonas no controladas por el Gobierno. UN ومع ذلك، فقد سهلت الجماعات المسلحة في بعض المناطق أيضا توفير خدمات الطوارئ الصحية لإنقاذ الحياة وغيرها من الخدمات، وخاصة في المناطق التي لا تخضع لسيطرة الحكومة.
    para salvar vidas durante el embarazo y el parto es esencial contar con un suministro estable y fiable de medicamentos para las madres. UN ومن الضروري وجود إمداد ثابت يُعول عليه من أدوية صحة الأم لإنقاذ الحياة خلال فترة الحمل والولادة.
    Es bueno y apropiado hacerlo, porque el Proceso de Kimberley representa la unidad y la firme determinación de las Naciones Unidas de actuar decididamente para salvar vidas poniendo fin al flagelo de la guerra. UN ومن المستحسن والمناسب القيام بذلك، لأن عملية كيمبرلي تمثل وحدة الأمم المتحدة وتصميمها الثابت على العمل بشكل حاسم لإنقاذ الحياة بإنهاء ويلات الحرب.
    i) Definición. Se trata del primer nivel de servicios médicos en que se prestan asistencia médica primaria y servicios inmediatos para salvar vidas y de reanimación. UN ' 1` التعريف: هو المستوى الأول من الرعاية الطبية الذي يقدم الرعاية الصحية الأولية، والخدمات الفورية لإنقاذ الحياة والإنعاش.
    A pesar de ello, sectores fundamentales para salvar vidas como el agua, el saneamiento y la higiene, la salud y la nutrición siguen financiados por debajo del 50%. UN ومع ذلك لم يبلغ تمويل القطاعات البالغة الأهمية لإنقاذ الحياة مثل المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، والتغذية بعدُ نسبة 50 في المائة.
    A menudo, durante las crisis, aumenta el costo de medicación que es esencial para salvar vidas y, como consecuencia de ello, se dejan de tratar enfermedades que ponen en riesgo la vida de las personas. UN وفي كثير من الأحيان فكثيراً ما ترتفع كلفة العلاج اللازمة لإنقاذ الحياة وهو ما يؤدي إلى احتمال أن تمضي أمراض تهدد الحياة ذاتها بغير علاج.
    Los centros de servicios médicos de apoyo de nivel 1 constituyen el primer nivel de servicios médicos en los que se presta atención primaria de la salud y servicios inmediatos para salvar vidas y de reanimación. UN مرفق الدعم الطبي من المستوى 1 هو المستوى الأول من الرعاية الطبية الذي يقدم الرعاية الصحية الأولية، والخدمات الفورية لإنقاذ الحياة والإنعاش.
    En total, 208 efectivos de la AMISOM fueron evacuados de Somalia y recibieron tratamiento en instalaciones de nivel III y de nivel IV. Las instalaciones de asistencia vital de emergencia de las Naciones Unidas ubicadas en la zona protegida de la AMISOM en el Aeropuerto Internacional de Mogadiscio comenzaron sus operaciones mediante un contratista comercial en marzo de 2013. UN وإجمالا، تم إجلاء 208 أفراد من بعثة الاتحاد الأفريقي من الصومال وتقديم العلاج لهم في مرافق من المستويين الثالث والرابع. وبدأ مرفق الأمم المتحدة لإنقاذ الحياة في حالات الطوارئ الواقع في المنطقة المشمولة بحماية بعثة الاتحاد الأفريقي في مطار مقديشو الدولي عملياته من خلال الاستعانة بمتعاقد تجاري في آذار/مارس 2013.
    2. Intervenciones quirúrgicas para salvar la vida o una extremidad, por ejemplo: UN 2 - التدخل الجراحي لإنقاذ الحياة أو الأطراف مثل: فتح البطن
    10. Campaña para acelerar la reducción de la mortalidad materna. Zambia lanzó una campaña para acelerar la reducción de la mortalidad materna y posteriormente llevó a cabo actividades de seguimiento para respaldar las intervenciones que pueden salvar vidas. UN 10- حملة للتعجيل بخفض معدل وفيات الأمومة: أطلقت زامبيا حملة للتعجيل بخفض معدل وفيات الأمومة، وبدأت أنشطة المتابعة الرامية إلى دعم عمليات التدخل لإنقاذ الحياة.
    A este respecto, destacó el papel fundamental de la educación para ofrecer a los niños cierto grado de estabilidad en medio del caos y transmitirles información de importancia capital para su supervivencia como la referente a las minas antipersonal y la prevención del VIH/SIDA. UN واسترعت الاهتمام في هذا الصدد إلى الدور الحاسم للتعليم في توفير درجة من الاستقرار للأطفال في خضم الفوضى، وفي نقل رسائل لإنقاذ الحياة بشأن قضايا مثل التوعية بمخاطر الألغام ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En Etiopía, el llamamiento humanitario de 2005 combina la asistencia de socorro destinada a salvar vidas con un programa de redes de seguridad productiva para la prestación de asistencia alimentaria y no alimentaria con el doble fin de estabilizar a los grupos de población con una incapacidad crónica para abastecerse de alimentos y de promover el desarrollo a largo plazo. UN 37 - وبالنسبة لإثيوبيا، قال إن النداء الإنساني لسنة 2005 يجمع بين الجهود الغوثية لإنقاذ الحياة وبرنامج منتج لشبكات الأمان الخاصة بالمساعدة الغذائية وغير الغذائية يهدف إلى تحقيق الاستقرار للمجموعات السكانية غير القادرة على توفير الغذاء لنفسها، بشكل مزمن، وتشجيع التنمية في الأجل الطويل.
    Los organismos de ayuda humanitaria siguieron dando prioridad a la asistencia imprescindible para la vida y al preposicionamiento de suministros puesto que las lluvias hacen que el 60% del país sea inaccesible por carretera. UN وواصلت وكالات المعونة الإنسانية إعطاء الأولوية لكل من تقديم المساعدة لإنقاذ الحياة والتمركز المسبق للإمدادات، نظرا لأن الأمطار تجعل نسبة 60 في المائة من البلد لا يمكن الوصول إليها عن طريق البر.
    Éstos incluyen desde estaciones de autobuses hasta fármacos que salvan vidas. UN ويمكن أن تتراوح هذه القطاعات من محطات الحافلات إلى العقاقير الصيدلانية لإنقاذ الحياة.
    En consecuencia, las operaciones humanitarias en Mogadiscio siguen estando limitadas a las actividades críticas destinadas a salvar vidas. UN ونتيجة لذلك، لا تزال العمليات الإنسانية في مقديشو مقتصرة على الأنشطة الأساسية لإنقاذ الحياة.
    ■ Garantizar que todos los pacientes refugiados que lo necesiten puedan disponer de un tratamiento esencial para salvar sus vidas. UN ∙ ضمان توفر العلاج اﻷساسي ﻹنقاذ الحياة أمام المرضى من اللاجئين المحتاجين إليه.
    Los contingentes deberán tener equipo suficiente para proporcionar servicios de diagnóstico, atención básica y avanzada y asistencia a pacientes ambulatorios, para bajas registradas en la zona de la misión. UN ١٢ - يجب أن تكون لدى الوحدات معدات كافية لتوفير خدمات التشخيص والعناية اﻷساسية والمتطورة ﻹنقاذ الحياة ومعالجة اﻹصابات في سيارات اﻹسعاف في منطقة البعثة.
    Los principales organismos de esta Organización que se ocupan de salvar vidas y de mantener la paz están desesperadamente faltos de fondos. UN إن الوكالات الرئيسية ﻹنقاذ الحياة وحفظ السلم في هذه المنظمة في مسيس الحاجة إلى اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more