"لإنهاء الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poner fin al conflicto
        
    • de poner fin al conflicto
        
    • para poner término al conflicto
        
    • a poner fin al conflicto
        
    • ponga fin al conflicto
        
    • solución del conflicto
        
    • poner fin a un conflicto
        
    • poner fin al conflicto de
        
    A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    Hemos presenciado los esfuerzos conjuntos de los israelíes y palestinos para poner fin al conflicto, y los felicitamos sinceramente por el acuerdo histórico que se firmará posteriormente esta semana. UN وقد شهدنا الجهود المشتركة من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين لإنهاء الصراع فيما بينهم. وإننا نقدم لهم تهانينا المخلصة للاتفاق التاريخي الذي سيوقع في نهاية هذا اﻷسبوع.
    En esta etapa, más importante que cualquier resolución verbosa es la voluntad política necesaria para poner fin al conflicto. UN وما هو أهم من أي قرار مطنب هو توفر الإرادة السياسية التي تدعو الحاجة إليها في هذه المرحلة لإنهاء الصراع.
    Si bien encomiamos los esfuerzos de la comunidad internacional en la búsqueda de una solución al conflicto somalí, nos preocupa mucho que los líderes de las facciones hayan dejado de utilizar las oportunidades de poner fin al conflicto que les brindan la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM), la Organización de la Unidad Africana y los países vecinos. UN ولئن كنا نُثني على جهود المجتمع الدولي في مجال البحث عن تسوية للصراع الصومالي، فإننا نشعر بقلق شديد إزاء فشل زعماء الفصائل في الاستفادة من الفرص التي أتاحتها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ومنظمة الوحدة الافريقية، والبلدان المجاورة، ﻹنهاء الصراع.
    El Consejo de Seguridad deplora el deterioro de la situación humanitaria en la República de Bosnia y Herzegovina en un momento en que se van a reanudar las conversaciones con miras a alcanzar un acuerdo justo y duradero para poner término al conflicto. UN " ويسوء مجلس اﻷمن تدهور اﻷوضاع الانسانية في جمهورية البوسنة والهرسك في وقت يتعين فيه استئناف المناقشات بغية التوصل الى اتفاق عادل ودائم ﻹنهاء الصراع.
    Requiere esfuerzos de la más alta prioridad y urgencia orientados a poner fin al conflicto. UN والأمر يقتضي بذل جهود تعطي أعلى الأولويات والاستعجال لإنهاء الصراع.
    Además, se destacó la idea general recogida en el informe de que una solución política era la única vía para poner fin al conflicto en el Afganistán. UN وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان.
    Además, se destacó la idea general recogida en el informe de que una solución política era la única vía para poner fin al conflicto en el Afganistán. UN وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان.
    Los palestinos, por conducto de su representante, la Organización de Liberación de Palestina, aceptaron la hoja de ruta. Nosotros creemos que ofrece una nueva oportunidad para poner fin al conflicto. UN والفلسطينيون، من خلال ممثلتهم، منظمة التحرير الفلسطينية، قبلوا خارطة الطريق ويعتقدون أنها تتيح فرصة أخرى لإنهاء الصراع.
    Esperamos que se halle pronto una solución negociada para poner fin al conflicto. UN ونأمل أن يتـم التوصل سريعا إلى حل تفاوضي لإنهاء الصراع.
    El Gobierno de Nepal se encuentra ahora negociando con los maoístas para poner fin al conflicto interno y lograr una paz duradera. UN وحكومة نيبال تعكف الآن على عملية مفاوضات مع الماويين لإنهاء الصراع الداخلي وإيجاد السلام الدائم.
    La Iniciativa de Paz Árabe sigue estando sobre la mesa; ofrece una ruta amplia para poner fin al conflicto árabe-israelí y llegar a un acuerdo de reconocimiento recíproco, normalización de las relaciones y convivencia pacífica para todos los Estados de la región. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية قائمة؛ وتوفر بدورها عرضا جماعيا شاملا لإنهاء الصراع العربي مع إسرائيل والدخول في اتفاق سلام يوفر الأمن والاعتراف المتبادل والعلاقات الطبيعية لجميع دول المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء الصراع الذي دام اثنين وعشرين عاما بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    Noruega celebra el hecho de que se hayan reanudado a principios de este mes las negociaciones bilaterales para poner fin al conflicto israelo-palestino. UN وترحب النرويج باستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة في وقت سابق هذا الشهر لإنهاء الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Varios partidos étnicos consideraban que la descentralización era decisiva para poner fin al conflicto armado, al tiempo que destacaban la necesidad urgente de resolver los problemas pendientes en las zonas fronterizas. UN وارتأت أحزاب عرقية عديدة أن تحقيق اللامركزية يشكل العنصر الرئيسي لإنهاء الصراع المسلح، في حين شـددت على مسيس الحاجة للتصدي للتحديات المعلقة من مناطق الحدود.
    El clima de distensión y la convocación de la Conferencia de Madrid brindaron a los países del Oriente Medio una oportunidad de poner fin al conflicto, romper el círculo vicioso de la guerra y construir una paz verdadera y duradera sobre los cimientos sólidos de la legalidad internacional encarnada en las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad y la fórmula “tierra por paz”. UN لقد أتاح جو الوفاق وانعقاد مؤتمر مدريد فرصة للدول في منطقة الشرق اﻷوسط ﻹنهاء الصراع والافلات من دوامة الحرب، لبناء سلم حقيقي وشامل يقوم على أساس الشرعية الدولية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، وصيغة اﻷرض مقابل السلام.
    El Consejo de Seguridad deplora el deterioro de la situación humanitaria en la República de Bosnia y Herzegovina en un momento en que se van a reanudar las conversaciones con miras a alcanzar un acuerdo justo y duradero para poner término al conflicto. UN " ويسوء مجلس اﻷمن تدهور اﻷوضاع اﻹنسانية في جمهورية البوسنة والهرسك في وقت يتعين فيه استئناف المناقشات بغية التوصل إلى اتفاق عادل ودائم ﻹنهاء الصراع.
    El Consejo de Seguridad deplora el deterioro de la situación humanitaria en la República de Bosnia y Herzegovina en un momento en que se van a reanudar las conversaciones con miras a alcanzar un acuerdo justo y duradero para poner término al conflicto. UN " ويسوء مجلس اﻷمن تدهور اﻷوضاع الانسانية في جمهورية البوسنة والهرسك في وقت يتعين فيه استئناف المناقشات بغية التوصل الى اتفاق عادل ودائم ﻹنهاء الصراع .
    Con relación a la región del Río Mano, se subrayó la necesidad de apoyar las iniciativas regionales destinadas a poner fin al conflicto en Liberia y de formular una estrategia para la consolidación de la paz en Liberia. UN وبالنسبة لمنطقة نهر مانو، شدد على ضرورة دعم المبادرات الإقليمية لإنهاء الصراع في ليبريا ووضع استراتيجية لبناء السلام في ليبريا.
    Lo que también hace falta entender es lo que la Iniciativa de Paz Árabe ofrece en cuanto a grandes perspectivas de que se ponga fin al conflicto en nuestra región y se logre la paz, la seguridad y la armonía. UN كما أنكم تدركون بالمقابل ما توفره المبادرة العربية للسلام من آفاق رحبة لإنهاء الصراع في منطقتنا وإحلال الأمن والوئام فيها.
    En 1999, las partes en el conflicto firmaron el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, que marcó el camino para la solución del conflicto y la retirada de todas las fuerzas extranjeras. UN 3 - وفي عام 1999، وقعت الأطراف في الصراع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وهو اتفاق مهد الطريق لإنهاء الصراع وانسحاب جميع القوات الأجنبية.
    Estamos convencidos de que el marco del proceso de paz representa la única esperanza razonable de poner fin a un conflicto que ya ha causado demasiado sufrimiento a los pueblos involucrados. UN ونحن مقتنعون بأن إطار عملية السلام يمثل الأمل المعقول الوحيد لإنهاء الصراع الذي تسبب بالفعل في معاناة تفوق طاقة الشعب المعني على التحمل.
    La raíz del conflicto actual está en el comportamiento expansionista y agresivo adoptado por el régimen de Etiopía y, a nuestro entender, la adecuada comprensión de las medidas que Etiopía ha adoptado como manifestación de su comportamiento, puede poner fin al conflicto de forma justa y legítima y zanjar la controversia de manera pacífica. UN إن نمط السلوك التوسعي والعدواني الذي ينتهجه النظام الإثيوبي هو السبب الأساسي للنزاع القائم، كما أن الفهم الصحيح للتدابير التي اتخذتها إثيوبيا هو الذي يكشف هذا السلوك، وهو الفهم الذي نعتقد بقوة أنه يمكن أن يؤدي نهج صحيح وعادل وقانوني لإنهاء الصراع وتسوية النزاع بصورة سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more