"لإنهاء النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poner fin al conflicto
        
    • ponga fin al conflicto
        
    • de poner fin al conflicto
        
    • para poner término al conflicto
        
    • poner fin a la disputa
        
    • de poner fin al litigio
        
    • poner fin a un conflicto
        
    • la terminación del conflicto
        
    • para poner fin a la controversia
        
    Por sobre todo, los esfuerzos para poner fin al conflicto deben desembocar en un orden político fortalecido sustentado por la Constitución. UN وقبل أي شيء أخر، لابد وأن تسفر الجهود المبذولة لإنهاء النزاع عن نظام سياسي معزز يستند إلى الدستور.
    La MONUC también celebró una reunión con 20 dirigentes políticos de Ituri con base en Kinshasa y los alentó a participar para poner fin al conflicto en el sur de Irumu. UN وعقدت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية اجتماعاً مع 20 زعيماً سياسياً من إيتوري مقيمين في كينشاسا وشجعت مشاركتهم لإنهاء النزاع في جنوبي إيرومو.
    Su delegación, por lo tanto, solicita el apoyo de la comunidad internacional para poner fin al conflicto. UN ولذلك، يطلب وفدها دعم المجتمع الدولي لإنهاء النزاع.
    :: Según proceda, facilitación de negociaciones entre las partes pertinentes con el fin de alcanzar un acuerdo que ponga fin al conflicto y formular una solución política aceptable para todos los interesados UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لكافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    Negociaciones y medidas adoptadas por el Gobierno, así como esfuerzos reiterados de poner fin al conflicto armado y de restablecer la paz y la calma UN المفاوضات والترتيبات الخاصة المتخذة من قبل الحكومة ومحاولاتها المتكررة لإنهاء النزاع المسلح وتعميم السلام والسكينة
    6. Expresa preocupación por la falta de progresos en los esfuerzos realizados para poner término al conflicto armado y encontrar una solución política amplia al conflicto; UN ٦- تعرب عن قلقها لانعدام التقدم في الجهود ﻹنهاء النزاع المسلح وللعثور على حل سياسي شامل للنزاع؛
    Formación de comisiones de mediación formadas por líderes, jeques, dignatarios y personalidades sociales y creadas para poner fin al conflicto armado; UN تشكيل لجان وساطة من القيادات والمشايخ والأعيان والشخصيات الاجتماعية لإنهاء النزاع المسلح؛
    La conclusión del Diálogo de Kampala allanaría el camino para poner fin al conflicto de la zona oriental de la República Democrática del Congo. UN ومن شأن اختتام حوار كمبالا أن يمهد الطريق لإنهاء النزاع الدائر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También pidió que prosiguiera el diálogo nacional como medio para poner fin al conflicto y sentar las bases de la reconciliación nacional. UN ودعا أيضا إلى مواصلة الحوار الوطني كوسيلة لإنهاء النزاع وتهيئة الظروف المؤاتية للمصالحة الوطنية.
    Encomió la labor de mediación dirigida por la IGAD y recalcó la importancia de un diálogo nacional incluyente y de una solución política amplia para poner fin al conflicto. UN وأثنى على جهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل الجميع وتحقيق حل سياسي شامل لإنهاء النزاع.
    174. El Gobierno ha tomado y sigue tomando medidas draconianas para poner fin al conflicto interno. UN 174 - وقد اتخذت الحكومة ولا تزال تتخذ إجراءات قوية لإنهاء النزاع الداخلي.
    Como es bien sabido, el Reino de Arabia Saudita ha hecho grandes esfuerzos para poner fin al conflicto en Somalia y ha auspiciado la conferencia de La Meca para la reconciliación nacional en Somalia. UN والمعروف أن المملكة العربية السعودية قد قامت بجهود بارزة لإنهاء النزاع في الصومال حيث تم عقد مؤتمر مكة المكرمة للمصالحة الوطنية في الصومال.
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    La derogación de la ley de emergencia representará una medida importante no solo para el logro de un entorno propicio para el proceso político de Darfur, sino también para poner fin al conflicto de Darfur. UN 23 - وسيشكل إلغاء قانون الطوارئ خطوة هامة ليس فقط نحو تهيئة بيئة مواتية للعملية السياسية، ولكن لإنهاء النزاع في دارفور.
    Pidió a los miembros del Consejo y a la comunidad internacional en general que alentaran a las partes a entablar conversaciones serias para poner fin al conflicto, ya que sería un grave error de cálculo dejar que siguiera degenerando. UN وطلب إلى أعضاء المجلس والمجتمع الدولي الأوسع تشجيع الأطراف على الدخول في مفاوضات جادة لإنهاء النزاع إذ إن تركه يتفاقم سيكون خطأ جسيما في التقدير.
    Todos los miembros expresaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria y subrayaron que para poner fin al conflicto era necesario adoptar una solución política negociada basada en el comunicado de Ginebra. UN بيد أن جميع الأعضاء أعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، مؤكدين أن إيجاد حل سياسي تفاوضي قائم على أساس بيان جنيف ضروري لإنهاء النزاع.
    :: Según proceda, facilitación de negociaciones entre las partes pertinentes con el fin de alcanzar un acuerdo que ponga fin al conflicto y formular una solución política aceptable para todos los interesados UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لدى كافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    Toda solución del conflicto tiene que comprender a Argelia como actor principal, que debe tener el valor de poner fin al conflicto. UN وأضاف أن أي حل للنزاع يتعين أن تشارك فيه الجزائر، بوصفها اللاعب الرئيسي، والتي ينبغي أن تكون لديها الشجاعة لإنهاء النزاع.
    El Consejo hace suya plenamente la declaración del Presidente de los Estados Unidos de América y el Secretario General de las Naciones Unidas de fecha 23 de febrero en la que se exhorta a los dirigentes de las partes que intervienen en las conversaciones de paz sobre Bosnia y Herzegovina a venir a Nueva York inmediatamente para reanudar las conversaciones, con miras a la pronta concertación de un acuerdo para poner término al conflicto. UN وهو يؤيد تماما بيان رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ٢٣ شباط/فبراير الذي يدعو زعماء اﻷطراف الداخلة في محادثات السلام في البوسنة والهرسك الى المجيء الى نيويورك على الفور لاستئناف المحادثات بهدف التوصل مبكرا الى عقد اتفاق ﻹنهاء النزاع.
    En esas circunstancias, la mejor opción consiste en celebrar negociaciones para poner fin a la disputa y establecer la paz en la región. UN وفي ضوء ذلك، يمثل التفاوض لإنهاء النزاع وإحلال السلام في المنطقة الخيار الأفضل.
    El Gobierno de la Argentina seguía convencido de que la negociación entre las partes era la única forma de poner fin al litigio y tenía la firme intención de respetar la forma de vida de los habitantes de las Islas, como se prevé en su Constitución y de conformidad con las peticiones formuladas a ambas partes por las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن حكومة الأرجنتين ما تزال على اقتناع بأن المفاوضات بين الطرفين هي السبيل الوحيد لإنهاء النزاع وأنها ملتزمة باحترام طريقة حياة سكان الجزر، كما ينص دستورها وكما تطلب الأمم المتحدة من الطرفين.
    Somalia hoy tiene la mayor oportunidad de poner fin a un conflicto de dos decenios y proporcionar una paz y estabilidad duraderas a todo el país. UN والصومال اليوم لديه أكبر فرصة لإنهاء النزاع القائم منذ عقدين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في جميع أنحاء البلد.
    Los recientes cambios normativos e institucionales dirigidos a garantizar la plena vigencia de los derechos humanos corresponden en general a dos categorías: garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos por toda la población y respetar los derechos de las víctimas mediante programas de reparación integral y reconciliación para sentar las bases de la terminación del conflicto armado. UN وقد أجريت مؤخرا تغييرات سياساتية ومؤسساتية تندرج بوجه عام ضمن فئتين هما: ضمان تمتع السكان كافة بحقوق الإنسان الخاصة بهم تمتعا كاملا، واحترام حقوق الضحايا عن طريق برامج شاملة للتعويض والمصالحة من أجل إرساء أساس لإنهاء النزاع المسلح.
    En ocasiones, los cambios políticos especificados en un acuerdo bastan para poner fin a la controversia y conducir a la paz duradera. UN وفي بعض الأحيان تكفي التغييرات السياسية المحددة بموجب الاتفاق لإنهاء النزاع وتؤدي إلى إحلال السلام على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more