Este subsector tiene importantes márgenes de productividad en el Senegal, además de ofrecer oportunidades diversificadas de creación de empleo y generación de divisas. | UN | وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة. |
A juicio de algunos países, la asistencia para el desarrollo en las obras públicas con gran densidad de mano de obra es un instrumento útil para la creación de empleo. | UN | وتطرقت بلدان معينة إلى المساعدة الإنمائية للأشغال العامة كثيفة العمالة بوصفها أداة لإيجاد فرص العمل. |
Sin embargo, el análisis efectuado en este documento sugiere que los cambios en curso en la industria musical puedan aportar nuevas posibilidades para los agentes de menor importancia y una nueva zona fundamental para la creación de empleos y la expansión del comercio. | UN | إلا أن التحليل الوارد في هذه الورقة يشير إلى أن التغيرات الجارية في صناعة الموسيقى يمكن أن تتيح فرصاً جديدة للمشاريع الأصغر حجماً ومجالاً ناشئاً هاماً لإيجاد فرص العمل والتوسع التجاري. |
Hay que establecer condiciones propicias para crear empleo y para promover el crecimiento, el trabajo decente y la protección social. | UN | ويجب تأمين الظروف الملائمة لإيجاد فرص العمل وكذلك للنهوض بالشباب وتعزيز العمل اللائق والحماية الاجتماعية. |
También daba impulso a los procesos de generación de empleo y reducción de la pobreza. | UN | والتجارة أيضاً محرك لإيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
La mejora de las perspectivas para la creación de puestos de trabajo y salarios más altos para los grupos sociales desfavorecidos de África depende de la elaboración local de los productos agrícolas y de las industrias y servicios de alimentación, la comercialización y la logística. | UN | وتكمن آفاق أفضل لإيجاد فرص العمل وزيادة أجور فئات أفريقيا الاجتماعية المحرومة في ما ينتج عن عملية التحويل من صناعات تجهيز المنتجات الزراعية وخدمات الأطعمة، والتسويق، واللوجستيات. |
Dado que el empleo y la capacidad de ganarse la vida decentemente son una fuente importante de potenciación y dignidad, la Declaración Ministerial sobre la generación de empleo y el trabajo decente debería aplicarse de manera cabal y efectiva. | UN | وإذ إن العمالة والقدرة على الحصول على أجر لائق مصدر هام للتمكين والكرامة، ينبغي تنفيذ الإعلان الوزاري لإيجاد فرص العمل والعمل اللائق المعتمد في دورة عام 2006 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تنفيذا كاملا وفعالا. |
El programa también ejerció una función importante en la ejecución de proyectos de infraestructura en los campamentos con arreglo al programa de creación de empleo de emergencia. | UN | واضطلع البرنامج أيضا بدور رئيسي في تنفيذ مشاريع البنية الأساسية في المخيمات في إطار البرنامج الطارئ لإيجاد فرص العمل. |
Durante el último año se suministró ayuda alimentaria a más de 1,3 millones de refugiados y el programa de creación de empleo de emergencia generó más de 1.823.000 días de trabajo. | UN | وخلال السنة الأخيرة قدِّمت المعونة الغذائية إلى ما يربو على 1.4 مليون لاجئ وأوجد برنامج الطوارئ لإيجاد فرص العمل أكثر من 000 823 1 يوم عمل. |
Proyecto de creación de empleo de emergencia en los territorios palestinos ocupados de la Franja de Gaza. | UN | مشروع طارئ لإيجاد فرص العمل في الأرض الفلسطينية المحتلة في قطاع غزة |
De hecho, los recursos asignados al Fondo Estatal para la creación de empleo se han multiplicado por más de diez entre 1996 y 1999. | UN | وبالفعل، فقد تمت مضاعفة الموارد المخصصة لصندوق الدولة لإيجاد فرص العمل بأكثر من عشرة أضعاف فيما بين سنتي 1996 و 1999. |
De esta forma, la voluntad política, la buena gobernanza y la necesidad de soluciones institucionalizadas son esenciales para la creación de empleo. | UN | ولهذا فالإرادة السياسية والحوكمة الرشيدة وضرورة إيجاد حلول مؤسسية من الضروريات بالنسبة لإيجاد فرص العمل. |
Experiencias positivas en el crecimiento económico para la creación de empleo | UN | التجارب الناجحة في مجال النمو الاقتصادي لإيجاد فرص العمل |
Sin embargo, el cambio climático también ofrece oportunidades para la creación de empleos y el aprovechamiento de sinergias e innovaciones en torno al desarrollo ambiental, económico y social, y debe integrarse en las estrategias de crecimiento, empleo y erradicación de la pobreza. | UN | غير أن تغير المناخ يتيح أيضا إمكانات لإيجاد فرص العمل ولأوجه التآزر والابتكارات فيما يتعلق بالتنمية البيئية، والاقتصادية والاجتماعية ويجب إدراجه في استراتيجيات النمو، والعمالة، والقضاء على الفقر. |
Dijo que el Plan Nacional de Acción sobre Trabajo Decente de Sri Lanka ofrecía directrices amplias para la creación de empleos y el trabajo de calidad. | UN | وأشار إلى أن خطة العمل الوطنية للعمل اللائق في سريلانكا توفر مبادئ توجيهية شاملة لإيجاد فرص العمل والأعمال ذات الجودة المرتفعة. |
No hay un lugar mejor para celebrar la Conferencia que el Perú, que ha iniciado con éxito un proceso de diversificación económica y transformación industrial para crear empleo y reducir la desigualdad de ingresos. | UN | وقال إنه لم يكن هنالك مكان لعقد المؤتمر أفضل من بيرو التي دخلت مرحلة ناجحة من التنوّع الاقتصادي والتحول الصناعي لإيجاد فرص العمل وتقليص حالات عدم التكافؤ في الدخل. |
Si bien ha habido avances legales importantes y se ha tratado de facilitar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo, las iniciativas de generación de empleo no han sido suficientes. | UN | وعل الرغم من إحراز تقدم كبير في مجال التشريع ومن الجهود التي بذلت لإعطاء المرأة إمكانية الوصول إلى سوق العمل، فإن الجهود المبذولة لإيجاد فرص العمل ظلت غير كافية. |
En 2012, Nigeria puso en marcha el Programa de Transformación de la Agricultura para hacer que el sector agrícola se convierta en un motor para la creación de puestos de trabajo y de riqueza, garantizando al mismo tiempo la seguridad alimentaria y nutricional. | UN | وقد أطلقت نيجيريا خطة التحول الزراعي في عام 2012 من أجل ضمان أن يصبح القطاع الزراعي محركا لإيجاد فرص العمل وتكوين الثروة ويضمن في الوقت نفسه الأمن الغذائي والتغذوي. |
Desde ese punto de vista, contribuye a sostener la demanda agregada y, al propiciar la expansión del mercado interno, promueve el crecimiento, y por ende la generación de empleo. | UN | فهي تساعد، في هذا الصدد، على الحفاظ على الطلب الإجمالي، وتشجع النمو عن طريق توسيع نطاق الأسواق المحلية المفيدة لإيجاد فرص العمل. |
Sin embargo, seguimos invirtiendo en la población gracias a los programas de educación y nueva capacitación y trabajando para atraer inversiones internacionales en sectores clave para generar empleo y otras oportunidades empresariales. | UN | ومع ذلك، فإننا نواصل الاستثمار في شعبنا من خلال التعليم وبرامج إعادة التدريب، وكذلك العمل على اجتذاب الاستثمارات في القطاعات الأساسية لإيجاد فرص العمل ولإنشاء الأعمال التجارية. |
La estrategia se basa en directrices u objetivos comunes para la adopción de políticas de creación de empleos. | UN | ولب هذه الاستراتيجية مبادئ توجيهية، أو أهداف، مشتركة لما تضعه السياسات من تدابير ﻹيجاد فرص العمل. |
Ésta es la forma segura de crear empleo para todos y la forma más sostenible de erradicar la pobreza. | UN | وهذا هو السبيل المضمون لإيجاد فرص العمل للجميع، وهو طريقة مستدامة للقضاء على الفقر. |
B. Las políticas industriales y comerciales como instrumento de la creación de empleo | UN | باء - السياسات الصناعية والتجارية كأداة لإيجاد فرص العمل |
Este programa se enmarca en una política integral de creación de puestos de trabajo, capacitación y promoción de la organización cooperativa que a través de la ejecución de obras públicas locales genera ingresos para familias en situación de vulnerabilidad social y mejora las condiciones sociales en los barrios más postergados. | UN | ويشكل البرنامج جزءا من سياسة متكاملة لإيجاد فرص العمل والتدريب وتعزيز المنظمات التعاونية التي تدر الدخل للأسر الضعيفة اجتماعيا عن طريق الأشغال العامة المحلية وتحسين الظروف الاجتماعية في أفقر المناطق. |
Estrategias laborales en pro de un desarrollo inclusivo y sostenible | UN | استراتيجيات لإيجاد فرص العمل من أجل تنمية شاملة ومستدامة |
Es posible que se necesiten reformas jurídicas y nuevas leyes laborales para reducir los obstáculos a la creación de empleo; se deberían evaluar los efectos de las políticas en el empleo a fin de generar un entorno favorable a la creación de empleo. | UN | وربما تكون هناك حاجة إلى القيام بإصلاحات قانونية وإصدار قوانين عمل جديدة للحد من العوائق التي تحول دون خلق فرص العمل وتقييم أثر السياسات على العمالة، وذلك في سبيل تهيئة بيئة مواتية لإيجاد فرص العمل. |