"لإيصال المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la prestación de asistencia
        
    • para prestar asistencia
        
    • permita la prestación de asistencia
        
    • de la prestación de asistencia
        
    • a la prestación de asistencia
        
    • para prestarle asistencia
        
    • para la prestación efectiva de la asistencia
        
    Si bien han mejorado los procedimientos administrativos para la prestación de asistencia humanitaria, el comunicado ha sido puesto a prueba durante el período que se examina. UN وفي حين تحسنت الإجراءات الإدارية لإيصال المساعدة الإنسانية، وُضع البلاغ على المحك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Condenamos que se siga ejerciendo violencia contra los civiles y exhortamos a todas las partes a que garanticen un entorno seguro para la prestación de asistencia humanitaria. UN وندين استمرار العنف الموجه ضد المدنيين، ونهيب بجميع الأطراف ضمان تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية.
    La falta de estructuras de apoyo para la prestación de asistencia fue mencionada por 26 gobiernos, 17 aludieron a problemas de coordinación y 16 a falta de competencia técnica, como elementos adicionales que limitaban la ejecución de los programas de desarrollo alternativo. UN وذُكر الافتقار للهياكل الداعمة لإيصال المساعدة من قبل 26 حكومة، ومشاكل التنسيق من قبل 17 حكومة، والافتقار للخبرة التقنية من قبل 10 حكومات، فضلا عن عناصر أخرى تقيّد تنفيذ برامج التنمية البديلة.
    La utilización de empresas privadas, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, para prestar asistencia humanitaria en el Iraq y en otros lugares ha creado un nuevo canal de distribución. UN ثم إن استخدام الشركات الخاصة التي تعمل بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية لإيصال المساعدة الإنسانية في العـــراق وفي أماكن أخرى أنشأ أيضا قناة أخرى لإيصال المساعدة.
    En apoyo a las autoridades de transición de Malí, contribuir a crear un entorno seguro que permita la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles en condiciones de seguridad, con arreglo a los principios humanitarios, y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados en estrecha coordinación con los agentes humanitarios; UN دعما للسلطات الانتقالية في مالي، الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية بسلام وبقيادة مدنية، وفقاً للمبادئ الإنسانية، والعودة الطوعية للمشردين داخلياً واللاجئين بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛
    Los círculos estadísticos son plenamente conscientes de ello, y los distintos asociados están colaborando para mejorar la coordinación de la prestación de asistencia técnica y financiera y para que los programas de reunión de datos sean más sostenibles. UN وتدرك الدوائر الإحصائية هذا الأمر جيدا ويعمل مختلف الشركاء معا لبلورة طريقة أكثر تنسيقا لإيصال المساعدة التقنية والمالية وبرامج أكثر استدامة لجمع البيانات.
    97. En 1992 y en el primer trimestre de 1993, la OACNUR aplicó un nuevo " mandato cruzado " y un criterio " transfronterizo " a la prestación de asistencia a todas las personas necesitadas que viven en la misma comunidad. UN ٧٩ ـ وفي عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١، قامت المفوضية بتنفيذ نهج جديد " شامل لمختلف الولايات " و " عابر للحدود " ﻹيصال المساعدة الى جميع المحتاجين الذين يعيشون في نفس المجتمع.
    Los componentes militar y de policía civil de dichas misiones tienen un papel crucial en el establecimiento de la seguridad que es una condición previa esencial para la prestación de asistencia humanitaria. UN وتقوم عناصر الشرطة العسكرية والمدنية لهذه البعثات بدور أساسي في تحقيق الاستقرار. وهذا شرط أساسي مسبق لإيصال المساعدة الإنسانية.
    En el Iraq, la continuación de la violencia y otros problemas para la prestación de asistencia impiden que millones de personas tengan acceso a servicios esenciales. UN 12 - وفي العراق، يحول العنف المستمر وغيره من التحديات المعرقلة لإيصال المساعدة دون حصول الملايين على الخدمات الأساسية.
    La fuerza internacional también ayudaría a las autoridades a crear un entorno seguro para la prestación de asistencia humanitaria y el regreso voluntario de los desplazados internos y los refugiados. UN كما ستساعد القوة الدولية السلطات في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية والعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين.
    En este contexto, la UNMISS apoyará la creación de un entorno protegido para la prestación de asistencia humanitaria y facilitará protección directa, cuando se solicite y resulte necesario, mediante patrullas y una presencia disuasoria en las zonas afectadas. UN وفي هذا السياق، سوف تدعم البعثة تهيئة بيئة توفر الحماية اللازمة لإيصال المساعدة الإنسانية وتقديم الحماية المباشرة عند الطلب وعند الحاجة، من خلال تسيير الدوريات والحفاظ على حضور رادع في المناطق المتضررة.
    La División de Asuntos Civiles contribuirá también a las actividades de apoyo de la Misión al objeto de crear condiciones para la prestación de asistencia humanitaria mediante su conocimiento de la dinámica del conflicto en los diez estados. UN وستساهم شعبة الشؤون المدنية أيضا في الدعم الذي تقدمه البعثة من أجل تهيئة الظروف الملائمة لإيصال المساعدة الإنسانية بفضل معرفتها بديناميات النـزاع في الولايات العشر كافة.
    El Consejo insta al Gobierno de Angola y, en particular, a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola, a que brinden acceso a todos los desplazados internos en Angola y faciliten los mecanismos necesarios para la prestación de asistencia humanitaria a la población necesitada en todo el país. UN ويحث المجلس حكومة أنغولا وبوجه خاص يونيتا على إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المشردين داخليا داخليا في أنغولا، وتيسير عمل الآليات الضرورية لإيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع قطاعات السكان المحتاجة إليها في كافة أنحاء البلد.
    Es importante que se respeten escrupulosamente la letra y el espíritu de esos principios, dado que son esenciales a fin de preservar el espacio y la integridad necesarios para prestar asistencia humanitaria a las personas que la necesitan. UN وبما أن هذه المبادئ أساسية للحفاظ على الحيز والنـزاهة المطلوبين لإيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الناس المحتاجين، فمن الأهمية بمكان احترامها نصا وروحا.
    El acceso seguro, oportuno y sin obstáculos a las personas necesitadas es un requisito indispensable para prestar asistencia humanitaria eficaz. UN فالوصول الآمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى الأشخاص الذين هم بحاجة إلى المساعدة شرط أساسي لإيصال المساعدة الإنسانية بفعالية.
    De ahí que el FNUAP propusiera que se retuvieran los elementos principales del actual sistema de servicios de apoyo técnico, a saber, el enfoque multidisciplinario y los arreglos institucionales para prestar asistencia técnica, haciendo mayor hincapié en el fomento de la capacidad nacional y en la prestación de servicios de apoyo técnico a los países por parte de los equipos correspondientes. UN ولذلك، اقترح الصندوق الإبقاء على العناصر الأساسية في نظام خدمات الدعم التقني الحالي وتتمثل في النهج المتعدد التخصصات والترتيبات المؤسسية لإيصال المساعدة التقنية مع التشديد أكثر على بناء القدرات الوطنية والدعم التقني للأفرقة القطرية.
    En apoyo a las autoridades de transición de Malí, contribuir a crear un entorno seguro que permita la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles en condiciones de seguridad, con arreglo a los principios humanitarios, y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados en estrecha coordinación con los agentes humanitarios; UN دعما للسلطات الانتقالية في مالي، الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية بسلام وبقيادة مدنية، وفقاً للمبادئ الإنسانية، والعودة الطوعية للمشردين داخلياً واللاجئين بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛
    En apoyo a las autoridades de transición de Malí, contribuir a crear un entorno seguro que permita la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles en condiciones de seguridad, con arreglo a los principios humanitarios, y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados en estrecha coordinación con los agentes humanitarios; UN القيام، دعما للسلطات الانتقالية في مالي، بالإسهام في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية بسلام وبقيادة مدنية، وفقا للمبادئ الإنسانية، والعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛
    El éxito de las negociaciones radica en la adopción de una estrategia coordinada respecto de la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad en apoyo a las negociaciones y posteriormente y respecto de la formulación y aplicación de políticas comerciales y medidas de facilitación de carácter nacional. UN إن الآخذ بنهج منسق لإيصال المساعدة التقنية وبناء القدرات دعماً للمفاوضات وما بعدها ولفهم وتنفيذ سياسات تجارية وطنية وتدابير للتيسير يشكل الأساس لنجاح المفاوضات.
    97. En 1992 y en el primer trimestre de 1993, la OACNUR aplicó un nuevo " mandato cruzado " y un criterio " transfronterizo " a la prestación de asistencia a todas las personas necesitadas que viven en la misma comunidad. UN ٧٩ ـ وفي عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١، قامت المفوضية بتنفيذ نهج جديد " شامل لمختلف الولايات " و " عابر للحدود " ﻹيصال المساعدة الى جميع المحتاجين الذين يعيشون في نفس المجتمع.
    10. Exhorta nuevamente al Gobierno del Sudán y a todas las partes a permitir que la Operación Supervivencia en el Sudán, los organismos internacionales, las organizaciones humanitarias y los gobiernos donantes tengan acceso irrestricto a la población civil para prestarle asistencia humanitaria; UN ١٠ - تطلب مرة أخرى الى حكومة السودان وجميع اﻷطراف اﻷخرى تمكين عملية شريان الحياة للسودان والوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة من الوصول دون إعاقة الى السكان المدنيين، ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية؛
    Pone de relieve que la apertura de las carreteras dentro de Angola, incluida la remoción de minas y la restauración de los puentes, es esencial no solamente para el proceso de paz y el despliegue completo de la UNAVEM III sino también para la prestación efectiva de la asistencia humanitaria y para los futuros esfuerzos de consolidación de la paz. UN ويؤكد أن فتح الطرق داخل أنغولا، بما في ذلك إزالة اﻷلغام وإصلاح الجسور هو أمر ذو أهمية حيوية ليس فقط لعملية السلام وإنجاز انتشار البعثة وإنما أيضا ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية فعلا ولجهود بناء السلام المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more