"لاإنسانية ومهينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • inhumano y degradante
        
    • inhumanos y degradantes
        
    56. Hubo muchos casos de trato inhumano y degradante de la población. UN ٦٥- وهناك أمثلة عديدة على معاملة السكان معاملة لاإنسانية ومهينة.
    56. Hubo muchos casos de trato inhumano y degradante de la población. UN ٦٥- وهناك أمثلة عديدة على معاملة السكان معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Varios mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos han comprobado que las malas condiciones de detención pueden constituir un trato inhumano y degradante. UN وقد لاحظت عدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان أن سوء الأوضاع في الاحتجاز يمكن أن يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Al determinar una violación del artículo 3, la Cámara invocó la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en el sentido de que un período prolongado de incomunicación constituye por sí mismo un trato inhumano y degradante. UN وأشارت الدائرة، بقرارها أن هناك انتهاكا للمادة 3، إلى السابقة القضائية للجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ومفادها أن السجن الانفرادي المطول يعتبر في حد ذاته معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Estos tratos constituyen sin ninguna duda tratos inhumanos y degradantes y posiblemente tortura. UN مما لا شك فيه أن هذه المعاملة تُعَدُّ معاملة لاإنسانية ومهينة ولربما تعذيبا.
    11. El CHRNis destacó que las condiciones en determinadas instalaciones eran tan deficientes que una estancia prolongada en ellas constituía en sí misma un trato inhumano y degradante. UN 11- وأكد مركز حقوق الإنسان في نيش أن الأوضاع في مرافق بعينها سيئة، وعليه، فإن الإقامة لفترة طويلة في ظل هذه الأوضاع تشكل في ذاتها معاملة لاإنسانية ومهينة.
    5.6 La autora considera que los hechos señalados constituyen un trato inhumano y degradante hacia ella y discriminación contra su persona por razón del sexo, de conformidad con el artículo 1 de la Convención. UN 5-6 ترى صاحبة البلاغ أن الحقائق المذكورة أعلاه تشكل معاملة لاإنسانية ومهينة لها وتمييزا ضدها على أساس نوع جنسها، حسب مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    Varias autoridades tradicionales que, en la mayoría de los casos, son miembros de esos comités, han procedido a reformar prácticas que entrañan un trato inhumano y degradante y tienen efectos nefastos sobre la salud de las mujeres, como las prácticas de levirato y exclusión de las mujeres de la herencia de tierras. UN وقام ممثلو السلطات التقليدية، وهم في معظم الحالات أعضاء في هذه اللجان، بإدخال إصلاحات على الممارسات التي تشكّل معاملة لاإنسانية ومهينة ولها آثار ضارة على صحة المرأة، من قبيل الممارسات المتبعة في حالة الترمل وحرمان المرأة من نصيبها في الإرث المتعلق بالأرض.
    En el caso Víctor Rosario Congo c. el Ecuador, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos determinó que la reclusión en régimen de aislamiento de que había sido objeto el Sr. Congo, que padecía una discapacidad mental, en un centro de rehabilitación social constituía un trato inhumano y degradante, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 5 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN وفي قضية فيكتور روزاريو كونغو ضد إكوادور، رأت اللجنة المشتركة بين البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الحبس الانفرادي الذي تعرض له السيد كونغو (الذي كان مصابا بإعاقة ذهنية) في مركز لإعادة التأهيل الاجتماعي يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية الأمريكية().
    66. Según la información recibida, durante ese período las fuerzas armadas y la Séléka estuvieron implicadas en ejecuciones sumarias extrajudiciales, arrestos y detenciones arbitrarios, desapariciones forzadas, la tortura y el trato inhumano y degradante de personas detenidas, la destrucción de bienes y otras violaciones en distintas zonas del país (véase A/HRC/24/59, párrs. 35 a 50). UN ٦٦ - وخلال تلك الفترة أيضا، وردت تقارير تشير إلى أن القوات المسلحة وعناصر سيلكيا شاركت في أعمال قتل خارج نطاق القضاء وحالات اعتقال واحتجاز تعسفيين واختفاء قسري وتعذيب ومعاملة لاإنسانية ومهينة للمحتجزين وتدمير ممتلكات وانتهاكات أخرى في مناطق مختلفة من البلد (انظر A/HRC/24/59، الفقرات 35 إلى 50).
    A este respecto, cabe señalar que en la sentencia Mubilanzila Mayeka y Kaniki Mitunga c. Bélgica, en la que se basó el Tribunal Correccional de Bruselas, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había condenado a Bélgica por trato inhumano y degradante por haber recluido en el centro No. 127, durante dos meses, a un niño de 5 años. UN 124 - وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المحكمة البلجيكية المذكورة أعلاه قد استندت إلى قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الصادر في قضية موبيلانزيلا ماييكا وكانيكي ميتونغا ضد بلجيكا، والذي أدانت فيه بلجيكا لما صدر عنها من معاملة لاإنسانية ومهينة باحتجازها طفلا في الخامسة من العمر داخل المركز رقم 127 لمدة شهرين.
    El Director de DNI, Dr. Philip Veerman, respondió que las condiciones en los centros del Servicio de Prisiones no eran mucho mejores, y dijo que tener a los menores encerrados en celdas 23 horas al día era un castigo inhumano y degradante y que mantener un centro para menores que no proporcionaba absolutamente nada más que alimento y atención médica era una vergüenza. (Jerusalem Post, 3 de marzo) UN وقال مدير الحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال، الدكتور فيليب فيرمان، في رده على ذلك، أن الحالة في المرافق التابعة لدائرة السجون ليست أفضل من ذلك بكثير. وذكر أن مجرد كون القاصرين محتجزين في زنزانات لمدة ٢٣ ساعة في اليوم هو عقوبة لاإنسانية ومهينة. وأن اﻹبقاء على مكان احتجاز لﻷطفال لا يوفر أي شيء على اﻹطلاق سوى الطعام والرعاية الطبية إنما هو " أمر شائن " . )جروسالم بوست، ٣ آذار/مارس(
    Además de otros datos fiables, la Comisión ha registrado los testimonios de varias personas arrestadas en relación con el conflicto en Darfur, que se encuentran actualmente detenidas en Jartúm, quienes hablaron de las torturas y los tratos inhumanos y degradantes a los que se les sometió. UN وإضافة إلى معلومات موثوقة أخرى، سجلت اللجنة شهادة أشخاص قبض عليهم في سياق الصراع في دارفور وهم حاليا محتجزون في الخرطوم، وتتعلق بما تعرضوا له من تعذيب ومعاملة لاإنسانية ومهينة.
    Los elementos contenidos en dicho informe confirman la gravedad de las exacciones y actos de violencia que han causado numerosas víctimas y dado pie a actos inhumanos y degradantes, así como a la destrucción de bienes, dirigida en particular contra los intereses de algunos de los países de la Unión Europea. UN ويؤكد مضمون ذلك التقرير خطورة التعديات وأعمال العنف الموجّهة بشكل خاص ضد بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والتي خلّفت عددا كبيرا من القتلى وأسفرت عن معاملة لاإنسانية ومهينة وتدمير للممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more