"لائقاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • apropiado
        
    • inapropiado
        
    • decente
        
    • digno
        
    • correcto
        
    • apropiada
        
    • adecuado para
        
    • forma
        
    • decentes
        
    • estar sujeto a un
        
    • adecuado a
        
    Y creo que no es apropiado que pase tanto tiempo en su casa. Open Subtitles و لا أظنه أمراً لائقاً أن يقضي الكثير من الوقت بمنزلك
    Desde luego no voy a describirles los aspectos de la diplomacia interna entre Ginebra y París, entre las personas que están sobre el terreno y sus autoridades centrales; como hubiera dicho M. Couve de Murville, no sería apropiado. UN ولن أتطرق هنا بالتفاصيل إلى وصف جوانب الدبلوماسية الداخلية بين جنيف وباريس، وبين العاملين في الميدان وسلطتهم المركزية؛ لأن ذلك لن يكون لائقاً على حد قول وزير خارجيتنا السابق، السيد كوف دو مورفيل.
    Ahora me doy cuenta de lo inapropiado que pudo haber sido y... Open Subtitles ادرك الأن كيف انه لم يكن ذلك لائقاً .. و
    Además, te voy a dar una excusa decente para "no verme" otra vez. Open Subtitles بالإضافة أنه سيعطيك عذراً لائقاً للقدوم هنا ولا تراني مرة أخرى
    Si estos hombres deseaban un entierro digno debieron haberse hecho matar en el verano. Open Subtitles من يريد دفناً لائقاً عليه أن يموت في الصيف.
    Dijiste que si lo dejo ir pensarían que que yo estaba en lo mismo, que yo no era un hombre correcto. Open Subtitles أنتِ قلتِ إذا تركتُ الأمر سيعتقدون بأني كنتُ قادراً على نفس الشئ أني لن أكون رجلاً لائقاً
    Querida Ofelia, Me temo que no es una conducta apropiada. Open Subtitles عزيزتي اوفيليا أخشى أنه ليس تصرفاً لائقاً منك 00: 59: 44,165
    8. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales pagarán a los trabajadores una remuneración que les garantice un nivel de vida adecuado para sí y sus familias. UN 8- تدفع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال للعاملين فيها أجوراً تضمن لهم ولأسرهم مستوى معيشة لائقاً.
    Se le alojó por su propia protección en una celda de seguridad y falleció antes de que se le pudiera tomar una muestra de sangre para determinar si era apropiado deportarle. UN وقد استدعي لحمايته في زنزانة أمنية وتوفي قبل أن يكون بالإمكان أخذ عينة من دمه لتقرير ما إذا كان لائقاً للترحيل.
    ¿No es apropiado agradecerle el salvar a mi esposo? Open Subtitles ألن يكون لائقاً أن أزور وأشكر سيدة كريمة أنقذت حياة زوجي ؟
    Realmente no es apropiado y es importante, para mí que lo entienda. Open Subtitles ذلك ليس لائقاً ويهمني جدّاً أن تتفهم هذا.
    Pero esto es una relación laboral, y no es apropiado. Open Subtitles , انها لطيفة , لكن هذه علاقة عمل و هذا ليس لائقاً
    No quería que fuera apropiado, quería que tener sexo con él. Open Subtitles كل شئ كان لائقاً و أنا لم أرد اللائق, أردتُ منه فقط أن يضاجعني
    Tiene que ser en un estacionamiento apropiado. Open Subtitles ليس في أي مكان يجب أن يكون مكان لائقاً لـ مواقف السيارات
    Por ejemplo, una mujer puede encontrar dificultades para encontrar un empleo lejos del hogar o en horario nocturno, pues sus cónyuges son celosos y desconfían de ellas o bien piensan que es inapropiado desde el punto de vista de la tradición. UN وعلى سبيل المثال، سوف يكون من الصعب على المرأة أن تجد وظيفة بعيدة عن المنزل أو أن تعمل ليلاً، نظراً لأن الأزواج غيورون ولا يثقون فيهن أو يتصورون أن ذلك ليس لائقاً من الناحية التقليدية.
    ¡Seguro! Saben que besar no se trata de algo inapropiado. Open Subtitles حقاً, يعلمون أن التقبيل لا يتعلق حول كونه لائقاً أم لا
    Podría entrar en detalles, pero eso sería inapropiado. Open Subtitles فهو فحل يمكنني الولوج في التفاصيل لكن ذلك لن يكون لائقاً.
    Todos queremos empleos que nos permitan tener pan sobre la mesa, un techo sobre la cabeza y ofrecer una educación decente a nuestros hijos. UN وكلنا نريد وظائف تتيح لنا أن نضع الخبز على موائدنا، ونوفر سقفاً فوق رؤوسنا، ونوفر تعليماً لائقاً لأطفالنا.
    A este respecto, los trabajos verdes que proporcionan trabajo decente son la solución óptima. UN وفي هذا الصدد فإن الوظائف الخضراء التي توفر عملاً لائقاً تقدم حلاً مثالياً.
    El objetivo de desarrollo del Milenio 8, que, entre otras cosas, apunta a que en cooperación con los países en desarrollo, se elaboraren y apliquen estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo, demuestra la importancia del empleo juvenil. UN والهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يرمي في جملة أمور إلى التعاون مع البلدان النامية لوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملاً لائقاً ومنتجاً، يقيم الدليل على أهمية عمالة الشباب.
    127. Inquieta al Comité que el nivel actual del salario mínimo establecido en virtud del pacto social tripartito de 2009 no asegure un nivel de vida digno para los trabajadores y sus familias. UN 127- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحد الأدنى للأجر المعمول به حالياً، كما حُدد في سياق العقد الاجتماعي الثلاثي في عام 2009، لا يتيح مستوى معيشياً لائقاً للعمال ولأسرهم.
    ¡No, no sería correcto! - Rex, los dos tenemos más de 21. Open Subtitles - لا سيدتي , لن افعل , لن يكون ذلك لائقاً ـ " ريكس " كلانا تجاوز الحاديه والعشرين من العمر
    Lo entiendo. Dime si crees que ésta es una pregunta apropiada. Open Subtitles أنا أفهم ذلك, أخبرني إذا كنت تعتقد أن هذا السؤال غير لائقاً
    8. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales pagarán a los trabajadores una remuneración que les garantice un nivel de vida adecuado para sí y sus familias. UN 8- تدفع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال للعاملين فيها أجوراً تضمن لهم ولأسرهم مستوى معيشة لائقاً.
    Pero escribe y explica que no estás en suficiente forma. Open Subtitles أكتب وأشرح لهم بأنك لست لائقاً بدرجةٍ كافية
    El hecho de centrarse en la importancia de ofrecer oportunidades a los pobres para encontrar un empleo productivo que les asegurara ingresos decentes se consideraba muy pertinente y útil en el contexto de crisis existente. UN واعتُبر تركيز التقرير على أهمية توفير فرص للفقراء لكي يجدوا عملاً منتجاً يكفل لهم دخلاً لائقاً تركيزاً وجيهاً ومفيداً جداً في سياق الأزمة الراهنة.
    El Estado parte no ha demostrado que el autor no pudiera estar sujeto a un régimen ordinario de reclusión. UN ولم تثبت الدولة الطرف أنه لم يكن لائقاً للاحتجاز العادي.
    El Comité solicita al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información sobre su aplicación, indicando en particular si las pensiones mínimas garantizan un nivel de vida adecuado a los jubilados y sus familias. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في التقرير الدوري المقبل على ما اتخذته من تدابير لتنفيذ هذا القانون، ولا سيما إذا كانت المعاشات التقاعدية الدنيا تكفل مستوى معيشياً لائقاً للمتقاعدين ولأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more