El análisis del Banco Mundial era más contundente en su evaluación de las tendencias de la asistencia: | UN | وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات: |
Con todo, la productividad laboral sigue siendo una medida de las tendencias de la convergencia tan buena como cualquier otra. | UN | ومع ذلك فإن إنتاجية العمالة تظل تمثل مقياسا سليما لاتجاهات التقارب كأي مقياس آخر. |
Sin embargo, su delegación está preocupada por de las tendencias de estancamiento o disminución de la financiación, particularmente en el ámbito de los recursos básicos. | UN | غير أن وفده يخالجه القلق لاتجاهات الركود أو الهبوط في التمويل، لا سيما في مجال الموارد الأساسية. |
Ello facilitará tanto la reunión como la presentación de información sin comprometer la evaluación de las tendencias de la actuación. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير عملية تجميع وعرض المعلومات دون المساس بأي تقييم لاتجاهات الأداء. |
Esos estudios constituyen una investigación preliminar con miras llevar a cabo un estudio más profundo de las tendencias del empleo en la industria del tabaco. | UN | وقد أجريت هاتان الدراستان كبحث أولي بهدف إعداد دراسة متعمقة لاتجاهات العمالة في صناعة التبغ. |
No se ha llevado a cabo un análisis de las tendencias de los recursos respecto de las cuantías aprobadas anteriormente. | UN | ولا توجد تحليلات لاتجاهات الموارد بالمقارنة مع المستويات التي تمت الموافقة عليها في السابق. |
Estas encuestas permiten proporcionar a la comunidad internacional un análisis de las tendencias de la producción de drogas ilícitas. | UN | وتوفر هذه العمليات للمجتمع الدولي تحليلات لاتجاهات إنتاج المخدرات غير المشروعة. |
Por lo tanto, es necesario realizar un análisis de las tendencias más específico de cada droga para apoyar sus conclusiones. | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى تحليل أكثر تحديدا لاتجاهات تعاطي المخدّرات لدعم الاستنتاجات بشأنه. |
Las estadísticas de las incautaciones de drogas son indicadores indirectos válidos de las tendencias del tráfico. | UN | وتعرض الإحصاءات بشأن مضبوطات المخدرات مؤشرات صحيحة غير مباشرة لاتجاهات الاتجار بها. |
Esto permitió hacer un análisis preliminar de las tendencias de las emisiones de GEI en esos países. | UN | وسمح ذلك بإجراء تحليل أولي لاتجاهات انبعاثات غازات الدفيئة في هذه البلدان. |
Informe del Secretario General que contiene información actualizada sobre las tendencias en materia de exploración y aprovechamiento de los recursos energéticos de los países en desarrollo | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن تحديثا لاتجاهات استكشاف الطاقة وتنميتها في البلدان النامية |
Como consecuencia, la mujer ha surgido como una importante fuerza para determinar las tendencias del consumo. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت المرأة العامل المحدد الرئيسي لاتجاهات الاستهلاك. |
Si bien esto es lamentable en términos del mantenimiento de la igualdad y la diversidad lingüística, es en gran parte un reflejo de tendencias nacionales que escapan al control de los órganos de tratados. | UN | ورغم أن هذا قد يكون أمراً يؤسف له من حيث الحفاظ على المساواة اللغوية والتنوع اللغوي فإنه يمثل إلى حد كبير انعكاساً لاتجاهات وطنية تخرج عن متناول الهيئات التعاهدية. |
El Canadá instó a los administradores de las estaciones de observación del ozono y la radiación ultravioleta a que presentaran sus datos puntualmente para que la investigación sobre tendencias y modelos, y otros estudios pudiesen beneficiar a todas las naciones. | UN | وحثت كندا جميع مدراء اﻷوزون ومحطات مراقبة اﻷشعة فوق البنفسجية على تقديم بياناتها في مواعيدها المحددة حتى يتسنى إجراء البحوث حول اﻹتجاهات والنماذج والدراسات اﻷخرى لمنفعة جميع المحطات . |
A este respecto, el análisis de la tendencia de los riesgos en el marco de las auditorías internas constituye un paso en la dirección adecuada. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل المراجعة الداخلية لاتجاهات المخاطر خطوة في الاتجاه الصحيح. |
En el cuadro 1 infra figura un panorama general de las tendencias registradas en las operaciones de mantenimiento de la paz durante los ejercicios económicos comprendidos entre 2002-2003 y 2007-2008. | UN | 1 - يقدم الجدول 1 أدناه استعراضا عاما لاتجاهات عمليات حفظ السلام للفترات المالية الممتدة من 2002/2003 إلى 2007/2008. |
La política de la competencia que se aplica en los países de la CEI tiene en cuenta la evolución del desarrollo de la economía mundial y las relaciones comerciales en el plano mundial. | UN | وتولي سياسة المنافسة التي يتم تنفيذها في بلدان كومنولث الدول المستقلة الاعتبار الواجب لاتجاهات التنمية في الاقتصاد العالمي والعلاقات الاقتصادية العالمية. |
En ella se examinan las tendencias y los retos que presenta el desarrollo de los recursos humanos de cara a la obtención de información empresarial de alta calidad. | UN | وتقدم المذكرة استعراضاً لاتجاهات وتحديات تنمية الموارد البشرية من منظور تحقيق إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات. |