"لاتخاذ إجراءات ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomar medidas contra
        
    • para adoptar medidas contra
        
    • a las medidas contra
        
    • a adoptar medidas contra
        
    • sobre la acción contra
        
    • de adoptar medidas contra
        
    • adopción de medidas contra
        
    • adoptar medidas contra el
        
    No trepidaré tampoco en hacer uso de las atribuciones que se me confiaron en Bonn para tomar medidas contra los dirigentes que violen los compromisos de Dayton. UN ولن أتردد في أن أستخدم السلطات الممنوحة لي من مجلس بون لاتخاذ إجراءات ضد الزعماء الذين ينتهكون اتفاق دايتون.
    Con todo, más allá de las investigaciones, la Organización debe tener los medios y la voluntad para tomar medidas contra los autores de los abusos. UN ومع ذلك فإن التحقيقات وحدها لن تكون كافية: لذا يجب أن تتحلى المنظمة بالقدرة والرغبة لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    Ello ha dado a los militares israelíes la impresión errónea de que tienen luz verde para adoptar medidas contra los civiles palestinos. UN ووفر هذا للجيش الإسرائيلي انطباعا خاطئا بأن لديه الضوء الأخضر لاتخاذ إجراءات ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    5. Resaltar el apoyo del Consejo de Seguridad a las medidas contra el Ejército de Resistencia del Señor. UN 5 - التأكيد على تأييد المجلس لاتخاذ إجراءات ضد جيش الرب للمقاومة.
    Asimismo, las organizaciones no gubernamentales se han resistido a adoptar medidas contra el personal involucrado a menos que se haya enjuiciado y condenado a los culpables. UN كما لم تبد المنظمات غير الحكومية استعدادا لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين إلا إذا كان هناك ملاحقة جنائية ناجحة.
    Acogiendo con beneplácito la Cumbre de líderes mundiales sobre la acción contra el hambre y la pobreza, organizada el 20 de septiembre de 2004 por los Presidentes del Brasil, Chile y Francia y por el Presidente del Gobierno de España, con el apoyo del Secretario General, UN وإذ ترحب بالاجتماع الذي عقده زعماء العالم لاتخاذ إجراءات ضد الجوع والفقر، في 20 أيلول/سبتمبر 2004، والذي دعا إلى عقده رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ورئيس وزراء أسبانيا، بدعم من الأمين العام،
    Los miembros del Consejo reiteraron su voluntad de adoptar medidas contra quienes amenazaban la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم لاتخاذ إجراءات ضد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال.
    Espero que esas recomendaciones, entre otras cosas, sirvan de hoja de ruta para la adopción de medidas contra las represalias. UN ويحدوني الأمل في أن تكون هذه التوصيات بين توصيات أخرى، بمثابة خارطة طريق لاتخاذ إجراءات ضد الأعمال الانتقامية.
    Varios miembros del Consejo destacaron la importancia del compromiso continuo del Consejo en el apoyo a la transición del Yemen y observaron que el Consejo debería estar dispuesto a tomar medidas contra los elementos obstruccionistas. UN وشدد عدد من أعضاء المجلس على أهمية استمرار مشاركة المجلس في دعم المرحلة الانتقالية في اليمن، وأشار إلى أنه حري بالمجلس أن يظل على أهبة الاستعداد لاتخاذ إجراءات ضد المفسدين.
    La Autoridad Palestina ha demostrado que está dispuesta a tomar medidas contra aquellos con los que no disiente respecto de asuntos muchos menos serios que el racismo y la incitación, como Daoud Kuttab, de una compañía cinematográfica palestina, Othman Halaq, del periódico pro jordano Al-Nahar, y Maher al-Alami, director de Al-Quds. UN وأثبتت السلطة الفلسطينية أنها مستعدة لاتخاذ إجراءات ضد هؤلاء الذين لا يتفقون معها في أمور أقل خطورة من العنصرية والتحريض، مثل داود كتاب الذي يعمل في شركة فلسطينية ﻹنتاج اﻷفلام، وعثمان الحلاق الذي يعمل في جريدة النهار المؤيدة لﻷردن، وماهر العلمي، محرر جريدة القدس.
    Las palabras no son suficientes; debería existir algún medio de tomar medidas contra las actividades que tienen consecuencias graves para la población de los países. UN وأضاف أن الكلام وحده لا يكفي؛ وينبغي أن تكون هناك وسائل معيَّنة لاتخاذ إجراءات ضد الأنشطة التي تُحدث آثاراً خطيرة على السكان.
    128. La Fase II de la campaña, titulada " Violence: You Can Make A Difference " , se inició en abril de 1996 y duró un año. Fue más allá de la concienciación sobre el tema al impartir información práctica acerca de cómo tomar medidas contra la violencia. UN 128 - أما المرحلة الثانية من الحملة فقد بدأت في نيسان/أبريل 1996 واستغرقت سنة كاملة وجاء عنوانها " العنف: تستطيع أن تحدث تغييرا " وتجاوزت مجرد زيادة الوعي بقضية العنف إلى حيث قدَّمت معلومات عملية للكنديين لاتخاذ إجراءات ضد العنف.
    18. Reitera su disposición a tomar medidas contra cualquier parte que obstaculice el proceso de paz, la asistencia humanitaria o el despliegue de la UNAMID; y reconoce que debe darse el curso debido a los procedimientos judiciales; UN 18 - يعرب مجددا عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعيق عملية السلام أو المساعدة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة؛ ويسلم بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية الواجبة مجراها؛
    18. Reitera su disposición a tomar medidas contra cualquier parte que obstaculice el proceso de paz, la asistencia humanitaria o el despliegue de la UNAMID; y reconoce que debe darse el curso debido a los procedimientos judiciales; UN 18 - يعرب مجددا عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعيق عملية السلام أو المساعدة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة؛ ويسلم بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية الواجبة مجراها؛
    Las listas de seguimiento ofrecen a los agentes nacionales e internacionales una base legítima para adoptar medidas contra las partes infractoras que hayan sido citadas. UN وتقدم قوائم الرصد الأساس الشرعي اللازم للجهات الفاعلة الوطنية والدولية لاتخاذ إجراءات ضد الأطراف المخالفة المحددة.
    En algunos casos, esto se debe a la ausencia de una autoridad legislativa o administrativa con competencia para adoptar medidas contra las personas o entidades que no sean las derivadas de una obligación específica impuesta en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي بعض الحالات، يرجع هذا إلى نقص السلطة التشريعية أو الإدارية لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص أو الكيانات عدا تلك الناتجة عن التزام محدد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    En algunos casos, esto se debe a la ausencia de una autoridad legislativa o administrativa con competencia para adoptar medidas contra las personas o entidades que no sean las derivadas de una obligación específica impuesta en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي بعض الحالات، يرجع هذا إلى نقص السلطة التشريعية أو الإدارية لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص أو الكيانات عدا تلك الناتجة عن التزام محدد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    5. Resaltar el apoyo del Consejo de Seguridad a las medidas contra el Ejército de Resistencia del Señor. UN 5 - التأكيد على تأييد المجلس لاتخاذ إجراءات ضد جيش الرب للمقاومة.
    El Consejo expresa su disposición a adoptar medidas contra todas las partes que se interpongan en el proceso de paz, las operaciones humanitarias o el despliegue de la UNAMID. UN ويعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة.
    7. Alienta, en este sentido, la celebración de nuevos debates sobre posibles fuentes innovadoras de financiación para luchar contra el hambre y la pobreza, basados, entre otras cosas, en las deliberaciones iniciadas en la Cumbre de líderes mundiales sobre la acción contra el hambre y la pobreza, que tuvo lugar en Nueva York el 20 de septiembre de 2004; UN " 7 - تشجع في هذا الصدد إجراء مزيد من المناقشات بشأن إيجاد مصادر تمويل مبتكرة لمكافحة الجوع والفقر، وذلك في جملة أمور، استكمالا للمناقشة التي جرت في الاجتماع الذي عقده زعماء العالم في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2004 لاتخاذ إجراءات ضد الجوع والفقر؛
    Al hacer más estricta la Ley de asociaciones privadas (Vereinsgesetz), se han aumentado y realzado las posibilidades que tiene el Estado de adoptar medidas contra las asociaciones de extranjeros y las organizaciones extranjeras extremistas. UN وقد أدى تلافي جوانب القصور في القانون الناظم للروابط الخاصة، إلى زيادة وتعزيز الخيارات المتاحة أمام الدولة لاتخاذ إجراءات ضد الروابط المتطرفة للأجانب والمنظمات الأجنبية.
    El examen del actual período de sesiones de la Comisión proporciona una oportunidad para la adopción de medidas contra el creciente déficit de protección social que se registra en todo el mundo. UN 65 - يشكل استعراض الدورة الراهنة للجنة فرصة لاتخاذ إجراءات ضد العجز المتزايد في الحماية الاجتماعية حول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more