"لاتخاذ القرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación de la resolución
        
    • de adopción de decisiones
        
    • de decisión
        
    • la adopción de decisiones
        
    • aprobación de esta resolución
        
    • de toma de decisiones
        
    • para la toma de decisiones
        
    • para adoptar decisiones
        
    • para la decisión
        
    • para decidir
        
    • adoptar una decisión
        
    • aprobación de esa resolución
        
    • de una decisión
        
    • para aprobar la resolución
        
    • para tomar una decisión
        
    En consecuencia, no se necesita ninguna consignación adicional en relación con la aprobación de la resolución. UN وبالتالي، ليس هناك حاجة لرصد أي اعتماد إضافي بالنسبة لاتخاذ القرار.
    No se solicitará ninguna consignación adicional como consecuencia de la aprobación de la resolución. UN ولن يطلب رصد اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    Deberíamos utilizar el poder de adopción de decisiones de que dispone la Asamblea General. UN وينبغي أن نستخدم السلطة الديمقراطية لاتخاذ القرار الموجودة تحت تصرف الجمعية العامة.
    Sin embargo, no hay criterios claros ni mecanismos transparentes de adopción de decisiones para determinar cuál es el departamento rector. UN إلا أنه لم تكن هناك معايير واضحة أو آليات شفافة لاتخاذ القرار فيما يتعلق بتحديد الإدارة الرائدة.
    Si se admite que las Naciones Unidas actúan en nombre de la comunidad internacional, el auténtico poder de decisión sigue siendo privilegio de un número limitado de países cuyas motivaciones no siempre expresan la voluntad colectiva. UN وإذا كان من المقبول أن تعمل اﻷمم المتحدة باسم المجتمع الدولي، فإن السلطة الفعلية لاتخاذ القرار تبقى امتيازا لعدد محدود من البلدان التي لا تترجم دوافعها على الدوام اﻹرادة الجماعية.
    Sin embargo, recalco una vez más la importancia de la índole colectiva de la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN إنني أؤكد مرة أخرى، مع ذلك، على الطبيعة الجماعية لاتخاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    No se necesita ninguna consignación adicional como consecuencia de la aprobación de esta resolución. UN ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    Existen necesidades evidentes de que se propongan nuevos modelos de toma de decisiones y de gestión pública. UN وهناك احتياجات واضحة لنماذج جديدة لاتخاذ القرار واﻹدارة العامة.
    No se solicitará ninguna consignación adicional como consecuencia de la aprobación de la resolución. UN ولن يُطلب رصد اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    No se solicitará ninguna consignación adicional como consecuencia de la aprobación de la resolución. UN ولن يُطلب رصد مخصصات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    No se solicitará ninguna consignación adicional como consecuencia de la aprobación de la resolución. UN ولن يطلب رصد اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    No se solicitará ninguna consignación adicional como consecuencia de la aprobación de la resolución. UN ولن يُطلب أي اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    Ello puede garantizar el diálogo y permitir una respuesta coordinada que tenga como base un proceso abierto de adopción de decisiones. UN ويمكنها أن تكفل إجراء الحوار فيما بيننا وتمكيننا من القيام باستجابة منسقة استنادا إلى عملية شاملة لاتخاذ القرار.
    La Oficina de Programas de Emergencia también está examinando los procedimientos de adopción de decisiones operacionales y la capacidad de respuesta de emergencia. UN ويقوم مكتب برامج الطوارئ أيضا باستعراض اﻹجراءات التنفيذية لاتخاذ القرار والقدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Lo que es más importante, diluye la responsabilidad a través de diversos planos de adopción de decisiones. UN وأهم من ذلك، أن هذه اﻵلية تؤدي إلى تشتيت المسؤولية بسبب اشتمالها على مستويات متعددة لاتخاذ القرار.
    ii) Suministraran información sobre otros instrumentos de decisión en un formato similar al utilizado en el mencionado informe oficioso. UN `2` تقديم معلومات عن الأدوات الأخرى لاتخاذ القرار في شكل مشابه للشكل الوارد في التقرير غير الرسمي آنف الذكر.
    - especificar los costos correspondientes y las técnicas adecuadas para la adopción de decisiones y utilizarlas en diversas situaciones de adopción de decisiones UN ● تحديد التكاليف ذات الصلة والتقنيات المناسبة لاتخاذ القرار واستخدامها في مختلف حالات اتخاذ القرار
    No se necesita ninguna consignación adicional como consecuencia de la aprobación de esta resolución. UN ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    Además, creemos que la reforma de este órgano también es necesaria para fomentar la legitimidad de su proceso de toma de decisiones. UN ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار.
    El sistema se utilizó principalmente como instrumento para la toma de decisiones de renovación de los nombramientos del personal en las misiones. UN فنظام تقييم الأداء كان يستخدم أساسا كأداة لاتخاذ القرار بشأن تجديد تعيين الموظفين في البعثات.
    Los comités ejecutivos de los cuatro grupos sectoriales tienen atribuciones para adoptar decisiones en las esferas en que las actividades de uno puedan afectar a las de los demás. UN وهو لا يشكل في ذاته هيئة لاتخاذ القرار في مجالات قد تؤثر فيها أنشطة إحدى المجموعات على أنشطة المجموعات اﻷخرى.
    De no haber la mayoría necesaria para la decisión se procederá a la instrucción o al procesamiento. UN وإذا لم تتوفر الأغلبية المطلوبة لاتخاذ القرار تمضي إجراءات التحقيق أو الدعوى قُدما.
    La FICR tratará de consolidar esa disposición en la 28ª Conferencia Internacional que se celebrará próximamente en Ginebra, en la que los Gobiernos y los dirigentes de la Cruz Roja y la Media Luna Roja se reunirán para decidir el Programa de Acción Humanitario. UN وسيسعى الاتحاد الدولي إلى خلق هذه الرغبة في المؤتمر الدولي الثامن والعشرين القادم، حيث سيجتمع ممثلو الحكومات وقادة الصليب الأحمر والهلال الأحمر معا في جنيف، لاتخاذ القرار بشأن برنامج العمل الإنساني.
    Entre otras cosas, tendrían que suministrarles la información necesaria para que pudieran adoptar una decisión al respecto. UN ويتضمن ذلك مدها بالمعلومات اللازمة لاتخاذ القرار.
    No se solicita ninguna consignación adicional como consecuencia de la aprobación de esa resolución. UN 26 - ولن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ القرار.
    En caso que no se conceda ese consentimiento, informaré de la cuestión al Consejo de Seguridad para la adopción de una decisión apropiada. UN واذا لم تمنح هذه الموافقة، فسأقوم بابلاغ المسألة الى مجلس اﻷمن لاتخاذ القرار المناسب.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva que había sido necesario seguir ese procedimiento desacostumbrado porque las realidades del proceso de negociación de la Cumbre no habían dejado tiempo suficiente para que la Comisión Consultiva y la Quinta Comisión examinaran el documento entre el momento en que se logró un consenso político y la fecha prevista para aprobar la resolución. UN ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن هذا الإجراء غير العادي كان ضروريا نظرا لأن وقائع عملية التفاوض لمؤتمر القمة لم تترك وقتا كافيا للجنة الاستشارية واللجنة الخامسة للنظر في الوثيقة فيما بين تأمين التوافق في الآراء على الصعيد السياسي والموعد المحدد لاتخاذ القرار.
    De esta manera el año próximo tendremos tiempo suficiente para tomar una decisión. UN وبهــذه الطريقة سيتوفر لنا وقت كاف العام القادم لاتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more