"لاتخاذ قرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para adoptar decisiones
        
    • para tomar decisiones
        
    • adopción de decisiones
        
    • de adoptar decisiones
        
    • para tomar determinaciones
        
    • para decidir
        
    • a adoptar decisiones
        
    • de tomar decisiones
        
    • base de las decisiones
        
    • toma de decisiones
        
    • para que adopte decisiones
        
    • para adoptar las decisiones
        
    • para poder adoptar decisiones
        
    • para que se adopten decisiones
        
    • que tomar decisiones
        
    En ese sentido, creemos que todos debemos trabajar de consuno para adoptar decisiones que se basen en el consenso más amplio posible. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه ينبغي لنا جميعا أن نعمل معا لاتخاذ قرارات ترتكز على أوسع توافق آراء ممكن.
    Nos reunimos en El Cairo para adoptar decisiones que dejarán nuestro sello en la historia. UN لقد اجتمعنا في القاهرة لاتخاذ قرارات ستترك بصماتها على مسيرة التاريخ.
    Ahora, a los 50, nuestra Organización es una institución lo suficientemente madura para tomar decisiones acertadas con consecuencias positivas y de largo alcance. UN واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما، أصبحت منظمتنا مؤسسة ناضجة بما يكفي لاتخاذ قرارات حكيمة تكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى.
    Hasta que exista este consenso, y hasta que surja la voluntad política para tomar decisiones difíciles y reformar el mecanismo intergubernamental junto con las estructuras de la Secretaría, será muy difícil llevar a cabo una reforma institucional importante. UN وحتى يتحقق توافق اﻵراء هذا، وإلى أن تبرز اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ قرارات صعبة وإصلاح اﻵلية الحكومية الدولية جنبا إلى جنب مع هياكل اﻷمانة، ستكون عملية إجراء إصلاح مؤسسي كبرى أمرا بالغ الصعوبة.
    Para la adopción de decisiones que tienen que ver con procedimientos estadísticos es imprescindible contar con gente que conozca el valor, la pertinencia y las limitaciones de los instrumentos estadísticos. UN إن الدراية بأهمية اﻷدوات اﻹحصائية وفائدتها وحدودها مسألة أساسية بالنسبة لاتخاذ قرارات تنطوي على اجراءات إحصائية.
    A su juicio, ha llegado el momento de adoptar decisiones firmes al respecto. UN وهو يرى أنه آن اﻷوان لاتخاذ قرارات صارمة في هذا الموضوع.
    Sus desventajas están relacionadas con los costos y deficiencias causados por la insuficiencia de conocimientos y de competencia administrativa apropiada para adoptar decisiones correctas. UN وتتصل عيوبها بالتكاليف وأوجه القصور الناجمة عن نقص المعرفة والكفاءة الادارية اللازمين لاتخاذ قرارات سليمة.
    Se precisan más investigaciones para proporcionar a los responsables de la elaboración de políticas la información necesaria para adoptar decisiones fundamentadas, por ejemplo, respecto de las preferencias de los pacientes y las causas que los llevan a interrumpir el tratamiento. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث لتزويد صانعي القرار بالمعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    Los ulemas de Afganistán, dirigentes religiosos de un pueblo tradicionalmente combativo y valiente, están reunidos para adoptar decisiones fundamentales. UN لقد اجتمع فقهاء أفغانستان، وهم الزعماء الدينيون لشعب عرفه التاريخ مقاتلا وشجاعا، لاتخاذ قرارات أساسية.
    Las funciones superiores de las Naciones Unidas necesitan datos comparables para adoptar decisiones normativas fundamentadas. UN ويحتاج كبار مسؤولي الأمم المتحدة بيانات من هذا القبيل لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات العامة.
    La capacidad estadística y de los sistemas de vigilancia y evaluación es crítica para adoptar decisiones basadas en pruebas de lo que funciona y lo que no funciona. UN وتكتسي القدرة الإحصائية ونظم الرصد والتقييم أهمية حاسمة لاتخاذ قرارات تقوم على الاستدلال على ما ينفع وما لا ينفع.
    El objetivo es estimular el interés por invertir en los PMA africanos proporcionando a los posibles inversores la información que necesitan para tomar decisiones de inversión. UN والهدف من ذلك هو حفز الاهتمام بأقل البلدان نموا الافريقية عن طريق تزويد المستثمرين المحتملين بالمعلومات التي يحتاجون إليها لاتخاذ قرارات الاستثمار.
    Tanto esa organización general como las organizaciones tributarias locales necesitarían tener acceso a datos físicos, sociales y económicos adecuados para tomar decisiones apropiadas y equilibradas. UN وسوف تحتاج هذه المنظمة الجامعة والمنظمات الفرعية المحلية إلى الوصول إلى البيانات المادية والاجتماعية والاقتصادية الكافية لاتخاذ قرارات ملائمة ومتوازنة جيدا.
    Los resultados de este modelo pueden utilizarse para tomar decisiones de política social. UN ويمكن استعمال نتائج هذا النموذج لاتخاذ قرارات السياسة الاجتماعية.
    Se trataba de determinar si el conocimiento de la situación financiera servía para tomar decisiones prácticas. UN والسؤال المطروح في نظره هو هل الصورة المالية جيدة بما فيه الكفاية لاتخاذ قرارات عملية.
    Se nos unen a tiempo para la adopción de decisiones importantísimas para el desarme nuclear. UN لقد انضموا إلينا في الوقت المناسب لاتخاذ قرارات حاسمة لنزع السلاح على المستوى العالمي.
    Recuerdo de nuevo que hay precedentes de este tipo de adopción de decisiones. UN وأشير مرة أخرى إلى أن هناك سوابق لاتخاذ قرارات كهذه.
    Otros manifestaron que ahora estaban mejor informados y en mejores condiciones de adoptar decisiones. UN وأعلن آخرون أنهم أوسع اطلاعاً الآن وفي وضع أفضل لاتخاذ قرارات أفضل.
    Las declaraciones de la situación financiera tendrán carácter confidencial y sólo se utilizarán, según lo disponga el Secretario General, para tomar determinaciones con arreglo al párrafo n) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal”; UN وتظل هذه اﻹقرارات المالية سرية ولا تستعمل إلا لاتخاذ قرارات عملا بالبند ١/٢ )ن( من النظام اﻷساسي للموظفين، على النحو الذي يحدده اﻷمين العام؛ "
    Hay que evaluar las propuestas de los usuarios para decidir qué modificaciones introducir en el detalle o la estructura de la CIIU. UN وينبغي تقييم المقترحات التي ترد من المستعملين لاتخاذ قرارات بشأن التغيرات الممكنة في تفاصيل هذا التصنيف أو هيكله.
    Esos cambios contribuirán a salvaguardar el legítimo derecho de los Estados a adoptar decisiones en interés de la seguridad nacional. UN وقال ان هذا التغيير سوف يساعد على ضمان الحق المشروع للدول لاتخاذ قرارات لمصلحة اﻷمن القومي .
    Dije entonces que ha llegado el momento de tomar decisiones políticas. UN وقلت آنئذ إن الوقت قد حان لاتخاذ قرارات سياسية.
    :: 800 exámenes y análisis de alegaciones de mala conducta como base de las decisiones sobre jurisdicción y medidas de investigación UN :: إجراء 800 استعراض وتحليل لادعاءات بسوء السلوك، لاتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراء التحقيق
    Se dijo que una labor de análisis independiente es fundamental para la toma de decisiones con conocimiento de causa al respecto. UN وقيل إن الأنشطة التحليلية المستقلة تكتسي أهمية حاسمة لاتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد.
    ¿Debe presionarse al Consejo de Seguridad para que adopte decisiones que lo debilitarían todavía más, ética y moralmente? No. Ello liquidaría la última posibilidad de reformarlo profundamente, ampliarlo y democratizarlo. UN هل يجب ممارسة ضغوط على مجلس الأمن لاتخاذ قرارات تزيد من تقويضه أخلاقيا ومعنويا؟ لا، فمن شأن ذلك أن يقضي على آخر احتمال لإصلاح المجلس جذريا، وتوسيع عضويته وإضفاء سمة الديمقراطية عليه.
    Por consiguiente, consideramos que el actual período de sesiones de la Asamblea General es una oportunidad histórica para adoptar las decisiones que garanticen que la reforma del Consejo de Seguridad culmine en su democratización, transparencia y rendición de cuentas. UN ولذلك، نعتبر الدورة الحالية للجمعية العامة فرصة تاريخية لاتخاذ قرارات تضمن أن يؤدي إصلاح مجلس الأمن إلى ديمقراطيته وشفافيته ومساءلته.
    En este sentido, lamentablemente, el informe no proporciona una base amplia para poder adoptar decisiones sustantivas en este momento. UN وفي ذلك الصدد، فإن التقرير لا يوفر للأسف أساسا شاملا لاتخاذ قرارات موضوعية في هذه المرحلة.
    Es posible que pronto haya que tomar decisiones difíciles sobre el futuro de la Misión. UN وربما حانت الساعة لاتخاذ قرارات صعبة بشأن مستقبل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more