| Nuestro Gobierno sigue creyendo que aún existen motivos para elaborar un anexo al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولا تزال حكومتنا تعتقد أن اﻷسباب التي تتطلب وضع مرفق لاتفاق مركز القوات لا تزال قائمة. |
| A su delegación le preocupaba la demora en el pago del derecho sobre el consumo, que constituye una violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وذكر أن وفده قلق بشأن ما ذكر عن دفع رسم استهلاك الذي هو انتهاك لاتفاق مركز القوات. |
| Esos procedimientos originan demoras y constituyen una violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وتتسبب تلك الإجراءات في عمليات تعطيل وتشكل انتهاكا لاتفاق مركز القوات. |
| 6. La misión ha tropezado con dificultades debido a la no observancia de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y otros acuerdos. | UN | ٦ - وقد واجهت البعثة صعوبات متصلة بعدم الامتثال لاتفاق مركز القوات وغيره من الاتفاقات. |
| A resultas de la violencia en Darfur occidental y septentrional, se ha restringido la libertad de circulación de la misión, lo cual constituye una violación del acuerdo sobre el estatuto de la fuerza. | UN | وبسبب أعمال العنف في غرب وشمال دارفور، قُيدت حرية تنقل العملية المختلطة مما يمثل انتهاكا لاتفاق مركز القوات. |
| Las partes han de cumplir el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y los proveedores podrán efectuar las entregas de acuerdo con los contratos | UN | امتثال الطرفين لاتفاق مركز القوات وتمكن الموردين من تسليم الإمدادات حسب التعاقد. |
| Contraviniendo el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, en la parte septentrional aún no se ha permitido la radiodifusión | UN | وفي مخالفة لاتفاق مركز القوات لم يسمح بعد بالبث الإذاعي في الشمال |
| Como el Equipo de Tareas Marítimo se creó sobre esa base, no era necesario ningún suplemento del actual acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وبما أن فرقة العمل البحرية قد أُنشئت على هذا الأساس، لم يكن من الضروري وجود ملحق لاتفاق مركز القوات القائم. |
| Pido por consiguiente al Gobierno anfitrión que cumpla su obligación legal de proporcionar alojamiento adecuado de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | لذا فإني أهيب بالحكومة المضيفة أن تتقيد بالتزامها القانوني بتوفير مرافق الإيواء اللائقة طبقا لاتفاق مركز القوات. |
| La Misión aceptó la recomendación de la OSSI y señaló que seguía ocupándose de la cuestión con el Gobierno receptor para garantizar el cumplimiento del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات. |
| Por resolver en el marco del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | مسألة ستُحسم بوضع الصيغة النهائية لاتفاق مركز القوات. |
| El entorno operacional de las Naciones Unidas se había hecho más difícil debido a una serie de violaciones graves del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وأوضحت أن البيئة التشغيلية للأمم المتحدة أصبحت أكثر صعوبة بسبب عدد من الانتهاكات الجسيمة لاتفاق مركز القوات. |
| La Misión protestó oficialmente por el incidente, que constituía una grave violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y las normas y los reglamentos internacionales de aviación civil. | UN | وقد احتجت البعثة رسميا على الحادث الذي مثّل انتهاكا خطيرا لاتفاق مركز القوات وقواعد الطيران المدني الدولي ولوائحه. |
| La Junta sugiere que cuando un gobierno no esté en condiciones de proporcionar gratuitamente locales adecuados de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, la misión procure que el gobierno la ayude a alquilar locales comerciales a un precio razonable y justo. | UN | ويقترح المجلس أن تقوم البعثة في حالة عدم تمكن الحكومة من توفير اﻷماكن المناسبة مجانا وفقا لاتفاق مركز القوات بطلب مساعدة الحكومة في ضمان توفير أماكن من السوق التجاري بإيجار معقول وعادل. |
| No obstante, mi Gobierno reitera su voluntad y su decisión de cooperar estrechamente con la MONUC y garantizar a la Misión la seguridad necesaria de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | بيد أن حكومتي تعيد تأكيد استعدادها والتزامها أن تتعاون بشكل وثيق مع البعثة وتكفل لها الأمن اللازم، وفقا لاتفاق مركز القوات. |
| En Darfur occidental, y en contra de lo dispuesto en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, la oficina de coordinación exige ahora que todos los funcionarios de las Naciones Unidas, con excepción del personal de la UNMIS, tengan consigo permisos de viaje. | UN | وفي غرب دارفور، يطالب الآن مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية جميع موظفي الأمم المتحدة، فيما عدا موظفي بعثة الأمم المتحدة في السودان، بحمل تصاريح بالسفر خلافا لاتفاق مركز القوات. |
| Reitero el llamamiento dirigido a las autoridades sudanesas para que respeten cabalmente la libertad de movimientos del personal humanitario, de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y la suspensión de las restricciones a la labor humanitaria en Darfur. | UN | وإنني أناشد السلطات السودانية مرة أخرى أن تحترم تماما حرية حركة موظفي الأنشطة الإنسانية وفقا لاتفاق مركز القوات والوقف الاختياري للقيود المفروضة على الأعمال الإنسانية في دارفور. |
| Las autoridades gubernamentales han restringido el derecho de los ciudadanos sudaneses a protestar y han limitado la circulación del personal de las Naciones Unidas en violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | كما قلصت السلطات السودانية من حق المواطنين السودانيين في الاحتجاج وقيدت حركة موظفي الأمم المتحدة انتهاكا لاتفاق مركز القوات. |
| Además, no era práctica de la Organización amortizar sumas adeudadas por Estados Miembros resultantes de posibles violaciones de acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وعلاوة على ذلك، فلم يكن من ممارسات المنظمة شطب المبالغ المستحقة على الدول الأعضاء التي تنشأ نتيجة الانتهاكات المحتملة لاتفاق مركز القوات. |
| 108. Se sugirió que se intercalara la expresión " , de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de la fuerza, " después de la palabra " cooperarán " que figura en el texto introductorio del artículo. | UN | ١٠٨ - واقترح ادراج عبارة " وفقا لاتفاق مركز القوات " بعد كلمة " اﻷطراف " في مقدمة المادة. |